题目内容
【题目】将下列句子译成英语,并将所译句子写在横线上。
【1】与中国人口比较的话,美国少多了
【2】看起来他的自行车需要修一下了
【3】那辆火车突然失控了。
【4】我奶奶习惯于手洗衣服。
【5】毕竟,我们不再是孩子了。
【答案】
【1】Compared with the population of China, that of America is much smaller.
【2】It seems that his bike needs repairing.
【3】That train was out of control suddenly.
【4】My grandma is used to washing clothes by hand.
【5】After all, we are not children any longer.
【解析】
【1】compared with…固定短语,“与…相比”;the population 人口,后跟of短语,表示“…的人口”;that代词,代指比较对象,即population;注意表示人口多少,应用large或small,根据句意两者相比用比较级,故用smaller。
【2】It seems that…是固定句型,意为“好像…”,从句中主语是his bike,谓语动词为needs,动词的三单形式;need doing sth.需要…,动名词的主动形式表示被动的含义。
【3】主语为That train“那辆火车”;out of control失控,是一个介词短语,在句中作表语,放在系动词was后,使用了一般过去时;suddenly副词,意为“突然”。
【4】主语为My grandmother“我的奶奶”;谓语动词部分使用了句型be used to doing sth.习惯于做某事;wash clothes洗衣服,注意用动名词形式;by hand介词短语,“用手”。
【5】after all是固定短语,意为“毕竟”,常放在句首;not…any longer不再;主语为we;children孩子们,复数。