题目内容
【题目】Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
【1】那女士给人深刻影响。(impression)
【2】Mandy 太兴奋了,几乎无法保持冷静。(so)
【3】相比之下,在西方烹饪中黄油用的更多。(comparison)
【4】为了保护这老建筑,每天只有很少的人可以进入。(admit)
【5】通过这项新技术,孙桥现代农业发展中心已经是中国发展最快的地区之一。(prove)
【答案】
【1】The lady left a deep impression on others
【2】Mandy is so excited that she can hardly keep calm.
【3】By comparison, butter is used more in Western cooking
【4】In order to protect the old building, only a few people can be admitted into it every day.
【5】Through this new technology, Sunqiao Modern Agriculture Development Zone has proved to be one of the fastest developing areas in China
【解析】
本大题考查用所给词翻译英语句子。此种题首先要分析所给的汉语句意,明确考核的要点,选择恰当的词语或固定搭配,不仅要用所给的语法项目进行恰当的翻译,还要避免汉语式的英语翻译
【1】考查时态和固定搭配。本句要求用impression翻译“那女士给人深刻影响”。“给某人留下深刻的印象”为固定搭配,为“leave a deep impression on...”。本句为一般过去时。因此本句可译为:The lady left a deep impression on others。
【2】考查固定句式和时态。本句要求用“so”翻译“Mandy 太兴奋了,几乎无法保持冷静。”本句要用固定句式“so...that...”,意为“如此......以至于......”,故本题可译为:Mandy is so excited that she can hardly keep calm。
【3】考查固定短语和时态。本句用“comparison”翻译“相比之下,在西方烹饪中黄油用的更多。”。“by comparison”为固定用法,意为“相比之下”。本句叙述的是一种客观事实,所以句子要用一般现在时的被动语态,故本句译为:By comparison, butter is used more in Western cooking。
【4】考查动词的固定用法和时态。本句用“admit”翻译“为了保护这老建筑,每天只有很少的人可以进入”。“be admitted to...”为固定用法,意为“被允许进入......”。本句叙述的是客观事实,可用一般现在时,故本题可译为:In order to protect the old building, only a few people can be admitted into it every day。
【5】考查动词的用法和时态。本句用“prove”翻译“通过这项新技术,孙桥现代农业发展中心已经是中国发展最快的地区之一”。Prove可用作系动词,常用“prove to be...”,意为“证明是......”,根据语境可知,此句要用现在完成时。故可译为:Through this new technology, Sunqiao Modern Agriculture Development Zone has proved to be one of the fastest developing areas in China。