(1)世有伯乐,然后有千里马。

翻译:世间有了伯乐,然后(才会)有千里马。伯乐:名孙阳,春秋时人,擅长相马。然后:连词,此后。

剖析:文章开篇点出论证的前提,指出伯乐与千里马的关系,意思是先有伯乐,后有千里马,有事吗的人才能发现千里马,实际上指明了千里马对伯乐的依赖关系。

(2)故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间。

翻译:所以即使有雄健的马,只是在仆役手下受屈辱,(同普通的马)一同死在马厩里,不会因日行千里而出名。故:连词,所以。虽:连词,即使。祇:只是。辱:动词,辱没。于:介词,在。奴隶人:仆役。骈:两马并驾,一同。槽:喂牲口用的石器。枥:马棚。以:介词,因为。称:动词,出名。

剖析:这里写千里马被埋没的具体情形,引人深思。“祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间”已经显出作者愤愤不平之意。

(3)马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。

剖析:译文:马中的日行千里的马,吃一顿有时吃完一石粮食。喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。第一个食:动词,吃。或:代词,有时。尽:动词,吃完。粟:小米,泛指粮食。第二个食:同“饲”。

这句话指出千里马才能被埋没的问题所在。“一食或尽粟一石”是夸张说法,强调千里马的食量大,超过常马。“食马者,不知其能千里而食也”是说食马者按照常马的方法喂养它,说明这种人的无知愚昧。

(4)执策而临之,曰:“天下无马。”

翻译:握着鞭子到它跟前说:“天下没有千里马。策:竹制的马鞭。临:面对。

剖析:这句话活画出食马者洋洋自得,以“知马者”自居的得意神情。“之”指代千里马,食马者在千里马面前竟然宣称“天下无马”,这是多么绝妙的讽刺!

(5)呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

翻译:唉 !难道果真没有千里马吗?恐怕是真不能识别千里马吧!呜呼:叹词,唉。第一个“其”:副词,表示反问,难道。邪:通“耶”。第二个“其”:副词,表示推测,恐怕。

剖析:这里“呜呼”是作者的感慨。“其真无马邪”承上文“天下无马”,是作者对食马者的反诘,也是向读者发问,把“无马”和“不知马”这一对矛盾尖锐地摆出来形成一个高潮,以“不知马”作结,极尽沉郁顿挫之致。

 0  215557  215565  215571  215575  215581  215583  215587  215593  215595  215601  215607  215611  215613  215617  215623  215625  215631  215635  215637  215641  215643  215647  215649  215651  215652  215653  215655  215656  215657  215659  215661  215665  215667  215671  215673  215677  215683  215685  215691  215695  215697  215701  215707  215713  215715  215721  215725  215727  215733  215737  215743  215751  447090 

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网