题目内容
7.因为洪灾,我们与外界完全隔绝了.We were completelycutofffrom the outside world because of the flood.
分析 因为洪水我们和外界完全被隔离了..
解答 答案:cut off
考查动词短语cut off from,和…隔离;根据语境需要用被动语态,cut 的过去分词形式和动词原形一样.
点评 本题考查句子翻译,做此类题目时一定要根据中文及英文题干确定需要翻译的成分,再找出与之对应的英文并考虑各成分是否有形式的改变.
练习册系列答案
相关题目
12.We thought that,________ we were in the area,we'd stop by and see the places of interest.( )
A. | until | B. | since | C. | unless | D. | though |
17.Wouldn't it be wonderful to travel to a foreign country without having to worry about the headache of communicating in a different language?
In a recent Wall Street Journal article,technology policy expert Alec Ross argued that,within a decade or so,we'll be able to communicate with one another via small earpieces with built-in microphones.That's because technological progress is extremely rapid.It's only a matter of time.Indeed,some parents are so convinced that this technology is imminent that they're wondering if their kids should even learn a second language.
It's true that an increase in the quantity and accuracy of the data loaded into computers will make them cleverer at translating"No es bueno dormir mucho"as"It's not good to sleep too much."Replacing a word with its equivalent (同义词)in the target language is actually the"easy part"of a translator's job.But even this seems to be a discouraging task for computers.
It's so difficult for computers because translation doesn't--or shouldn't--involve simply translating words,sentences or paragraphs.Rather,it's about translating meaning.And in order to infer meaning from a specific expression,humans have to interpret a mass of information at the same time.
Think about all the related clues that go into understanding an expression:volume,gesture,situation,and even your culture.All are likely to convey as much meaning as the words you use.
Therefore,we should be very skeptical of a machine that is unable to interpret the world around us.If people from different cultures can offend each other without realizing it,how can we expect a machine to do better?Unless engineers actually find a way to breathe a soul into a computer,undoubtedly when it comes to conveying and interpreting meaning using a natural language,a machine will never fully take our place.
51.What does the underlined word"imminent"i n Paragraph 2 probably mean?B
52.Why is it hard for computers to replace a word with its equivalent?B
A.Their data is not adequate enough.
B.The real meaning of words can vary.
C.Their accuracy needs big improvement.
D.A soul hasn't been breathed into them.
53.What view does the author hold about translation?A
A.Proper translation can be tough for humans.
B.Slight distinctions matter little in translation.
C.Some machines will interpret our world properly.
D.Culture deserves more attention than words used.
54.What is the best title for the text?D
A.An Expert's Precise Prediction
B.The Way of Translation
C.Who Will Be a Better Translator
D.Will Language Barrier Actually Fall
55.What is the author's attitude towards the modern technology?D
In a recent Wall Street Journal article,technology policy expert Alec Ross argued that,within a decade or so,we'll be able to communicate with one another via small earpieces with built-in microphones.That's because technological progress is extremely rapid.It's only a matter of time.Indeed,some parents are so convinced that this technology is imminent that they're wondering if their kids should even learn a second language.
It's true that an increase in the quantity and accuracy of the data loaded into computers will make them cleverer at translating"No es bueno dormir mucho"as"It's not good to sleep too much."Replacing a word with its equivalent (同义词)in the target language is actually the"easy part"of a translator's job.But even this seems to be a discouraging task for computers.
It's so difficult for computers because translation doesn't--or shouldn't--involve simply translating words,sentences or paragraphs.Rather,it's about translating meaning.And in order to infer meaning from a specific expression,humans have to interpret a mass of information at the same time.
Think about all the related clues that go into understanding an expression:volume,gesture,situation,and even your culture.All are likely to convey as much meaning as the words you use.
Therefore,we should be very skeptical of a machine that is unable to interpret the world around us.If people from different cultures can offend each other without realizing it,how can we expect a machine to do better?Unless engineers actually find a way to breathe a soul into a computer,undoubtedly when it comes to conveying and interpreting meaning using a natural language,a machine will never fully take our place.
51.What does the underlined word"imminent"i n Paragraph 2 probably mean?B
A.Ready. | B.Approaching. | C.Helpful. | D.Advanced. |
A.Their data is not adequate enough.
B.The real meaning of words can vary.
C.Their accuracy needs big improvement.
D.A soul hasn't been breathed into them.
53.What view does the author hold about translation?A
A.Proper translation can be tough for humans.
B.Slight distinctions matter little in translation.
C.Some machines will interpret our world properly.
D.Culture deserves more attention than words used.
54.What is the best title for the text?D
A.An Expert's Precise Prediction
B.The Way of Translation
C.Who Will Be a Better Translator
D.Will Language Barrier Actually Fall
55.What is the author's attitude towards the modern technology?D
A.Unclear. | B.Objective. | C.Optimistic. | D.Negative. |