题目内容

【题目】The following ads come from UW (University of Washington) newspaper called The Daily.

1If you are looking for a job only for the summer, how many choices do you have?

A.One.B.Two.

C.Three.D.Four.

2Which of the following is TRUE according to the ads?

A.If you are good at swimming, you can try a job at 206-555-3989.

B.All the companies advertising on the Daily are trustworthy.

C.As a student, you don't need to pay a deposit when renting rooms.

D.The fees for parking near University of Washington are the same.

【答案】

1B

2A

【解析】

这是一篇应用文。文章是一则为求职者提供的找工作的广告。

1细节理解题。根据RESTAURANT-SUMMER JOB in ALASKACHILD CARE NEEDED during summer in Wallingford for three great children可知,如果你只在暑假找工作,你有两种选择,故选B

2细节理解题。根据WASHINGTON-ATHLETIC CLUB, a private hotel and athletic club in downtown Seattle, has openings for part-time lifeguards and swimming instructors. Please call Stuart at 206-555-3989.可知,位于西雅图市中心的一家私人酒店和体育俱乐部正在招聘兼职救生员和游泳教练。请给Stuart打电话206-555-3989。由此可知,如果你擅长游泳,你可以给206-555-3989打电话应聘。故选A

细节理解题大多是根据文章中的具体信息如事实、例证、原因、过程、论述等进行提问的。抓住文段中的事实和细节是做好该题型的关键,也是做好其它类型问题的基础。该题型几乎都可以在文章中直接找到与答案有关的信息,或是其变体。在一篇短文里大部分篇幅都属于这类围绕主体展开的细节。做这类题一般采用寻读法,即先读题,然后带着问题快速阅读短文,找出与问题和选项有关的词语或句子,再对相关部分进行分析对比,找出答案。正确选项虽然一般不是原文照搬,但是一般是原文的改写,意思不变。如换一个同义词,把否定改为肯定,把肯定改为否定等。如第2小题,根据WASHINGTON-ATHLETIC CLUB, a private hotel and athletic club in downtown Seattle, has openings for part-time lifeguards and swimming instructors. Please call Stuart at 206-555-3989.可知,位于西雅图市中心的一家私人酒店和体育俱乐部正在招聘兼职救生员和游泳教练。请给Stuart打电话206-555-3989。由此可知,如果你擅长游泳,你可以给206-555-3989打电话应聘。故选A

练习册系列答案
相关题目

【题目】DirectionsComplete the following passage by using the words in the box. Each word can only be used once. Note that there is one word more than you need.

Since the end of 20th century, domestic advising of consumer products and services has appeared as a new text type. And along with the development of advertising business, advertising translation has become a common1 in China.

Though Chinese translators and advertising2never debate whether translation should be called translation or adaptation, there have been new studies of advertising translation. Most articles or papers about advertising translation are3with application of translation strategies. Quite a number of scholars advocate two or three translation strategies to the audience and4them with many examples. Zhong advocates literal translation; Wang5domestication and foreignization strategies; Liu supports the domestication strategies and Chen6of the communicative and semantic translation strategies. Some of them attempt to7how to translate advertisements, namely means for advertising translation, while very few of them make8to answer why they should select these strategies instead of others. So far, few scholars have found a theory guiding advertising translation.

In general, domestic studies of advertising translation still linger at the9point. Few articles treat translation of advertising texts as a whole in a systematic and scientific10. And even fewer articles provide a guiding theory concerning advertising translation.

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网