题目内容

【题目】Only when the war was over in 1945 ______ able to get back to work.

A. was he B. did he C. could he D. could he be

【答案】A

【解析】

试题分析:考查倒装句。Only加状语位于句子开头,句子用部分倒装。固定搭配be able to do能做某事。故选A

练习册系列答案
相关题目

【题目】Hospital emergency rooms treat injured fingers all the timeWithout treatment, a bad cut can lead to permanent damageBut how should a person know when a bleeding cut is serious enough to require medical attention?

Here are some tips from Dr. Martin Brown, chairman of the department of emergency at Inova Alexandria Hospital in Virginia

1 Laceration (裂口)

The medical term for a cut or tear in the skin is a laceration1 A long cut on a finger can likely be treated without a visit to a doctor if the wound is not very deep. However, if you have a short but deep laceration, you will need professional attention

2 Fingertips cut off

Some injuries, like a fingertip that gets cut off, might even need surgery to repair【2More often, cutting down the bone is what is done because reattaching a fingertip is often not successful

3 Bleeding

【3 Small cuts usually produce what is known as venous (静脉的) bleeding This means the blood flows steadily from the injuryThe bleeding will often stop when pressure is put on the wound In most cases holding direct pressure with a clean cloth for four to rive minutes would doBut if a cut appears to be pumping blood out with some force, this may be a sign of arterial (动脉的)bleeding【4】

Finally, always keep this in mind: even a cut that does not require medical attention must be kept clean to prevent infection Small cuts should be cleaned gently with clean water 【5 Then cover it with a clean, dry bandage

AHow a wound bleeds can be a sign of how serious it is

BThat requires a specialist to either cut down the bone or reattach the fingertip

CThis kind of injury should be treated by a medical professional as soon as possible

DThe first signs of this disease include difficulty in opening the mouth

EUse a washcloth to clean the area if the wound is dirty

FWith a cut finger, holding the hand above the heart can reduce the loss of blood

GThe length is usually not as important as the depth

【题目】BELJLNG Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.

Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid, but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.

Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.

The municipal(市政)office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English, “an official with the city’s Foreign Affairs office said .” Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory .“ It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.

Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹饪的)techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu (previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi (steamed stuffed bun ) and jiaozi (dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.

“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31- year old employee with a Beijing-based travel agency.

“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.

It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.

【1What’s the best title of the passage?

A. An adventure for foreigners who eat in Beijing.

B. Confusing mistranslations of Chinese dishes

C. Chinese dishes to have “official” English names

D. The effort to bridge the culture gap

【2“chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show__________.

A. some Chinese dishes are not well received

B. some Chinese dishes are hard to translate

C. some Chinese dishes are mistranslated

D. some Chinese dishes are not acceptable

【3What measure has the municipal office taken?

A. Recommending a book on Chinese dishes

B. Advocating using precise translation for Chinese dishes

C. Publishing a book on China’s dietary habits

D. Providing the names of main Chinese dishes

【4What’s the meaning of the underlined word “daunting” in paragraph 5?

A. discouraging B. disappointing

C. confusing D. worthwhile

【5What’s the attitude of most people to the book according to the passage?

A. not clear B. excited

C. favorable D. divided

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网