题目内容
【题目】Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in brackets.
【1】这场经济危机将席卷整个欧洲似乎是在所难免的。(sweep)
【2】他父母所骄傲的是他用一种全新的方式演绎了整个角色。(pride)
【3】虽然政府已经对公共场合吸烟下了禁令,但一些吸烟者还是甘愿冒着被罚款的危险。(ban n. / risk n.)
【4】无论他跺脚,折断指挥棒,还是把乐谱撕得粉碎,指挥都无法从管弦乐队那得到要的效果。(tear)
【5】正是因为表演特技需要天赋和技巧,才使得一些特技不得不留给专业特技演员。(It 强调句, leave)
【答案】
【1】It seems to be inevitable that the economic crisis will sweep across the Europe.
【2】What his parents take pride in is that he interprets the role in a brand new way.
【3】Although the government has put a ban on smoking in public , several smokers would rather take the risk of being punished.
【4】No matter whether he stamped, broke the baton or tore the music score to pieces, the conductor still can’t get what he wanted from the orchestra at all.
【5】It’s because stunt performance needs skill and talent that some stunts have to be left to stunt professionals.
【解析】
【1】考查主语从句和形式主语it。分析句子可知,“这场经济危机将席卷整个欧洲”在句中作主语,是主语从句,用连词that引导。从句主语是the economic crisis,根据句意可知,从句中谓语动词sweep需用一般将来时will sweep,从句状语为across the Europe。主句谓语动词根据句意需用一般现在时seems,表语为to be inevitable。考虑到句子的平衡,将主语从句后置时,需用it作形式主语。故翻译为:It seems to be inevitable that the economic crisis will sweep across the Europe。
【2】考查主语从句和表语从句。分析句子可知,“他父母所骄傲的”在句中作主语,是主语从句,从句中缺失宾语,且指物,需用连接代词what,主语从句中的主语是his parents, 根据句意可知,主语从句中的谓语动词需用一般现在时take pride in。“他用一种全新的方式演绎了整个角色”在句中作表语,是表语从句,不缺少成分,句意完整,需用连词that,表语从句中的主语是he,根据句意可知,谓语动词需用一般现在时interprets,宾语是the role,状语是in a brand new way。故翻译为:What his parents take pride in is that he interprets the role in a brand new way。
【3】考查状语从句和动词词组。分析句子可知,“虽然政府已经对公共场合吸烟下了禁令”在句中作状语,用从属连词Although意为“虽然”,表示让步关系,从句中的主语是the government,从句谓语动词“对……下了禁令”需用动词词组“put a ban on”,根据句意可知,从句谓语动词需用现在完成时has put a ban on,从句宾语是smoking in public。主句主语是several smokers,根据句意“甘愿冒险”,需在动词词组“take the risk of”前添加情态动词would rather构成主句谓语,宾语为being punished。故翻译为:Although the government has put a ban on smoking in public , several smokers would rather take the risk of being punished。
【4】考查状语从句和宾语从句。分析句子可知,“无论他跺脚,折断指挥棒,还是把乐谱撕得粉碎”在句中作状语,用no matter whether引导让步状语从句,从句中主语是he,从句谓语动词根据句意表示已经发生的动作,需使用一般过去时,故分别是stamped,broke和tore,是并列关系,其中broke后接宾语the baton,tore后接宾语the music score和宾补 to pieces。主句主语是the conductor,主句谓语动词是“无法得到”can’t get,“他从管弦乐队那要的效果”作宾语,是宾语从句,宾语从句中缺失宾语,需用连接代词what,宾语从句主语是he,谓语动词根据句意表示已经发生的动作,需使用一般过去时,故为wanted,状语是from the orchestra。故翻译为:No matter whether he stamped, broke the baton or tore the music score to pieces, the conductor still can’t get what he wanted from the orchestra at all。
【5】考查强调句和状语从句。分析句子可知,“正是……”需用强调句句型“It +be动词+被强调部分+that+其他。”根据句意表达的是一种客观陈述,强调句中be动词需用一般现在时is,被强调部分是“因为表演特技需要天赋和技巧”,在句中作原因状语从句,从句中的主语是stunt performance,从句中谓语动词是needs,宾语是skill and talent。其他成分是“一些特技不得不留给专业特技演员”,主句主语是some stunts,谓语动词是leave,和主语之间是被动关系,需使用被动结构be left,根据句意需在谓语动词be left前加情态动词have to,主句宾语为stunt professionals。故翻译为It’s because stunt performance needs skill and talent that some stunts have to be left to stunt professionals。