3、请学生翻译课文。

  翻译方法指导;把文言文翻译成现代文必须忠实原文,字字落实。 根据文言文与现代文的不同特点,翻译时可采取以下几种方法:

 (1)加。文言词以单音节为主,而现代文则以双音节为主。有些文 言实词的基本意义保留至今,只需在原词上加一个字,变成现代的双音 节词。如“方”即“方圆”指面积。

(2)改。有些文言实词至今已不用了,可以改换一个意思相近的词 来代替。如“切”可改为“丈”。当然,“侧”的长度不等于“丈”,但这里的 “万例”是虚数,所以,可以用“万丈”来代替。

(3)补。文言文中通常有省略主语、介词的宾语和量词等,所以翻译 时,必须补出。如“二山”即“两座山”。

(4)调。文言文的语序有的与现代汉语不同,翻译时需要调整。如 “甚矣,汝之不惠”这是谓语提前的倒装句,翻译时可作“你太不聪明 了!”

(5)省。文言文中的发语句,即句首的助词,或句中语气助词,如果 省略后不影响原意的可省去。如“虽我之死”“之”字是助词,在句中起取 消句子独立性的作用,翻译时可省略不译。 在学生翻译时,老师可穿插提问重点词语的解释。

者:相当于“……的人”。面:面向着,名词用为动词。毕:全。险:指

险峻的大山,形容词用为名词。其妻:其,代词,他的,指代愚公。以君之

力:以,介词,凭,靠。之,助词,的。遂:于是。箕畚;用箕畚装土石,名词

用作状语。笑而止之:而,表修饰,相当于“着”。之,代词,他,指代愚公。

毛:草木。加增:加大增高。自此:从此。

 0  211525  211533  211539  211543  211549  211551  211555  211561  211563  211569  211575  211579  211581  211585  211591  211593  211599  211603  211605  211609  211611  211615  211617  211619  211620  211621  211623  211624  211625  211627  211629  211633  211635  211639  211641  211645  211651  211653  211659  211663  211665  211669  211675  211681  211683  211689  211693  211695  211701  211705  211711  211719  447090 

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网