题目内容
【题目】阅读理解
"I love you" might be one of the most important sentences in the English language. It shows the closeness among family members and friends.
In Mandarin, "I love you" translates as “我爱你”, but the way it's used in China might be a little different, and Chinese are wondering why.
The Global Times reports that two online videos showing children telling their parents "I love you" have been widely spread in China. The first, filmed by an Anhui TV station, shows a number of college students telling their parents they love them. The answers are mixed. "Are you drunk?" asked one parent. In another similar video, a father even said— "I am going to a meeting, so cut the crap."
Even the positive attitudes make it clear that the words are expressed rarely. "I am so happy you called to say that. It is the happiest thing that happened to me in 2014," one parent answered.
However, Chinese families hardly use those words. "The parents' answers show that many Chinese are not good at expressing positive feelings," Xia Xueluan, a Sociologist from Peking University, told the Global Times. "They are used to educating children with negative language."
This isn't the first time that China has done some soul-searching about familial love — last year China Daily asked a lot of people if they said 'I love you' to their parents, lovers, and children. "I have never said 'I love you' to my family, and I don't think I will in the future," one 56-year-old told the paper, "Saying it aloud is embarrassing for me."
Still, that doesn't mean that love can't be expressed. In another article, China Daily spoke to Zhao Mengmeng, a 31-year-old woman who said she had never told her father she loved him face-to-face. Sometimes actions speak louder than words, however — Zhao gave her father, a photo album featuring photographs of them together on every one of her birthdays in June 2012. The pictures were popular online, being forwarded hundreds of thousands of times on Weibo. Her father was very excited when he heard about it.![]()
(1)What does the underlined word Mandarin probably mean?
A.French
B.Japanese
C.English
D.Chinese
(2)What can we infer(推断) from the parents' answers in Paragragh3 and 4?
A.Some parents don't love their children.
B.Parents in China are too busy.
C.Most Chinese students rarely express their positive feelings to their parents.
D.Children in China are always taught negative language.
(3)What will that 56-year-old person feel if he/she says “I love you” to the families?
A.embarrassed
B.excited
C.proud
D.unhappy
(4)Why did Zhao give her father a photo album instead of saying "I love you"?
A.The album is more expensive.
B.His father likes the album better.
C.She thinks actions speak louder than words sometimes.
D.She hates saying "I love you" to her father.
(5)What's the best title for the passage?
A.I Love You
B.A Photo Album
C.Two Online Videos
D.Family members
【答案】
(1)D
(2)C
(3)A
(4)C
(5)A
【解析】本篇短文介绍了“我爱你”,它也许是英语中最重要的句子之一。它显示了家庭成员和朋友之间的亲密关系。在普通话中,“I love you”翻译为“我爱你”,但它的使用方式在中国可能有点不同。
(1)词义猜测题。根据"I love you" translates as “我爱你”, but the way it's used in China might be a little different, and Chinese are wondering why.的描述可知划线词的意思是“普通话”即汉语,所以答案是D。
(2)细节理解题。根据三四段中父母的回答可知大多数中国学生很少对他们的父母表达他们的积极情绪。所以答案是C。
(3)细节理解题。根据倒数第二段中"I have never said 'I love you' to my family, and I don't think I will in the future," one 56-year-old told the paper, "Saying it aloud is embarrassing for me."可知如果一个56岁的人对他的家人大声说“我爱你”会感到令其尴尬的,所以答案是A。
(4)细节理解题。根据最后一段中Sometimes actions speak louder than words, however — Zhao gave her father, a photo album featuring photographs of them together on every one of her birthdays in June 2012.可知赵给了她的父亲一张照片是因为赵认为有时候行动胜于语言,所以答案是C。
(5)标题归纳题。根据该文主要介绍“我爱你”也许是英语中最重要的句子之一。所以答案是A。