题目内容

【题目】—Dad, I cant send my email. Why?

—Let me see. Oh, your computer isnt ___________ with the Internet.

A. refused B. connected C. finished

【答案】B

【解析】句意:——爸爸,我不能发送我的电子啦。为什么?——让我看看。噢,你的电脑没有连上互联网。A. refused拒绝;B. connected连接;联合;关连;C. finished 完成。connect…with…把…………连接。本题中使用了被动语态,be connected with。结合句意和选项可知选B。

练习册系列答案
相关题目

【题目】Have you been asked for money by some disabled beggars(乞丐)while you're enjoying shopping?Do you have any pity on them who are so poor and lonely or do you just feel afraid of their terrible shapes?As one of the most special groups,disabled people's living conditions—not only their material(物质的)conditions,but their mental(精神的)world—really need improvement.

The treatment for disabled people should go like this: First,don't look down upon them. Don’t be afraid of looking at the terrible shapes of the disabled. Try to treat them equally.Because they are a part of the society,we can't discard(抛弃)them. The second is to help them as much as we could. If you can be a volunteer and do some work for the disabled people,that would be very nice. That does help not only to the disabled people but also to yourself because you will feel good after your kind action.

If every one of us gives a little love,the world will become a beautiful wonderland!

1From Paragraph 1,we can see that________.

A. disabled people are poor,but they are happy

B. most of the disabled people ask for money from those who are shopping

C. disabled people's living conditions need improvement

D. no one would like to help disabled beggars

2The underlined word “equally” means “________” in Chinese.

A. 平等地 B. 确切地 C. 严格地 D. 不同地

3People have pity on disabled beggars because________.

A. they are homeless B. they are poor and lonely

C. they have terrible shapes D. they are discarded

【题目】B

Chinese writer Mo Yan is famous all over the world, but do you know Anna Gustafson Chen, his Swedish translator?

Chen was born in 1965 in Sweden.她很小的时候就开始学习汉语。Now she is quite good at Chinese. She has been translating Chinese books into Swedish for more than 20 years. By the year of 2012, she had translated 20 Chinese novels(小说). She has finished translating Mo Yans Red Sorghum, The Garlic Ballads and Life and Death Are Wearing Me Out. She has also translated books from other famous Chinese writers, for example, Yu Huas To Live and Su Tongs Wives and Concubines. Chen has won the Swedish Academy Translation Award for her works.

Chen first read Mo Yans novel Red Sorghum in the early 1990s."I read Ge Haowens English translation in a bookstore. I found it interesting so later I bought the Chinese version and tried to translate it. It took me a long time because it was not my professional job. I had to translate it only in my free time, Chen says.

Though Mo Yan wrote the first draft(初稿) of Life and Death Are Wearing Me Out in only 43 days, Chen spent six years translating it.

Chen says her work has opened up a window to the world. She says, Learning_Chinese_has_let_me_love_more_and_more_about_China_and_Chinese_culture."

【1】Why did Anna Gustafson Chen try to translate Mo Yans novel Red Sorghum?

________________________________________________________________________

【2】 How long did it take Chen to translate Life and Death Are Wearing Me Out?

________________________________________________________________________

【3】How long did it take Mo Yan to write his first draft of Life and Death Are Wearing Me Out?

________________________________________________________________________

【4】 将画线句子翻译成英语。

________________________________________________________________________

【5】将画线句子翻译成汉语。

________________________________________________________________________

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网