ÌâÄ¿ÄÚÈÝ
¡¾ÌâÄ¿¡¿¼Ù¶¨Ó¢Óï¿ÎÉÏÀÏʦҪÇóͬ×ÀÖ®¼ä½»»»ÐÞ¸Ä×÷ÎÄ,ÇëÄãÐÞ¸ÄÄãͬ×ÀдµÄÒÔÏÂ×÷ÎÄ¡£ÎÄÖй²ÓÐ 10´¦ÓïÑÔ´íÎó,ÿ¾äÖÐ×î¶àÓÐÁ½´¦¡£Ã¿´¦´íÎó½öÉæ¼°Ò»¸öµ¥´ÊµÄÔö¼Ó¡¢É¾³ý»òÐ޸ġ£
Ôö¼Ó:ÔÚȱ´Ê´¦¼ÓÒ»¸ö©×Ö·ûºÅ(¡Ä),²¢ÔÚÆäÏÂÃæд³ö¸Ã¼ÓµÄ´Ê¡£
ɾ³ý:°Ñ¶àÓàµÄ´ÊÓÃбÏß(\)»®µô¡£
ÐÞ¸Ä:ÔÚ´íµÄ´ÊÏ»®Ò»ºáÏß,²¢ÔڸôÊÏÂÃæд³öÐ޸ĺóµÄ´Ê¡£
×¢Òâ:1.ÿ´¦´íÎó¼°ÆäÐ޸ľù½öÏÞÒ»´Ê£»
2.Ö»ÔÊÐíÐÞ¸Ä10´¦,¶àÕß(´ÓµÚ11´¦Æð)²»¼Æ·Ö¡£
The central problem of translating has always been if to translate literally or freely.The argument has been going on until at least the first century BC.Up to the beginning of the 19th century,many writers was preferred some kind of ¡°free¡± translation:the spirit,not the letter; the message rather than the form;the matter not the manner.This was the often revolution slogan of writers who wanted the truth to be read and understand.Then at the turn of 19th century,the view translation was impossible gained some currency.If attempting at all,it must be as literally as possible.This view peaked the statements of an extreme ¡°literalists¡± Walter Benjamin and Vladimir Nobokov.Now,the context has changed,but the basic problem remained.
¡¾´ð°¸¡¿
¡¾1¡¿if-whether
¡¾2¡¿until-since
¡¾3¡¿È¥µôwas
¡¾4¡¿revolution-revolutionary
¡¾5¡¿understand-understood
¡¾6¡¿viewºó¼Óthat
¡¾7¡¿attempting-attempted
¡¾8¡¿literally-literal
¡¾9¡¿an-the
¡¾10¡¿remained-remains
¡¾½âÎö¡¿
ÊÔÌâ·ÖÎö£º±¾ÎÄÖ÷ÒªÊÇÌÖÂÛ·Òëµ½µ×Ó¦¸ÃÊÇÖ±Ò뻹ÊÇÒâÒë¡£
¡¾1¡¿if-whether ¿¼²éÁ¬´Ê¡£´Ë´¦Îª¹Ì¶¨´îÅ䣺whether¡¡or¡¡£¬ÊÇ¡¡»¹ÊÇ¡£
¡¾2¡¿until-since ¿¼²éÁ¬´Ê¡£´Ë´¦¾äÒâΪ£º×Ô´Ó¹«ÔªÇ°1ÊÀ¼ÍÒÔÀ´Õâ¸öÎÊÌâ¾ÍÒ»Ö±ÔÚÕùÂÛÖ®ÖС£¸ù¾Ý¾äÒâ¿ÉÖªÓÃsince¡£
¡¾3¡¿È¥µôwas ¿¼²éÓï̬¡£¸ù¾Ý¾äÒâ´Ë´¦Îª Ö÷¶¯Óï̬£¬¹ÊÈ¥µôwas¡£
¡¾4¡¿revolution-revolutionary ¿¼²éÐÎÈÝ´Ê¡£´Ë´¦ÎªÐÎÈÝ´Ê×ö¶¨ÓïÐÞÊÎÃû´Ê£¬¹ÊÓÃÐÎÈÝ´Êrevolutionary¡£
¡¾5¡¿understand-understood ¿¼²éÓï̬¡£´Ë´¦Îª±»¶¯Óï̬£¬¹ÊÓùýÈ¥·Ö´Ê¡£
¡¾6¡¿viewºó¼Óthat ¿¼²éÒýµ¼´Ê¡£ViewºóÊÇÒ»¸öͬλÓï´Ó¾ä£¬¶ÔÇ°ÃæµÄviewÆðµ½½âÊÍ˵Ã÷µÄ×÷ÓᣴӾ䲻ȱÉٳɷ֣¬¹ÊÓÃthat¡£
¡¾7¡¿attempting-attempted ¿¼²é·ÇνÓﶯ´Ê¡£´Ë´¦ÊÇÊ¡ÂÔ£ºif £¨translation were£© attempted, Âß¼Ö÷ÓïÊÇtranslation£¬±»¶¯¹Øϵ£¬¹ÊÓùýÈ¥·Ö´Ê¡£
¡¾8¡¿literally-literal ¿¼²éÐÎÈÝ´Ê¡£Ç°ÃæÓÐbe¶¯´Ê£¬ËùÒÔºóÃæÊÇÐÎÈÝ´Ê×ö±íÓÓÃliteral¡£
¡¾9¡¿an-the ¿¼²é¹Ú´Ê¡£´Ë´¦ÎªÌØÖ¸£¬Óö¨¹Ú´Êthe¡£
¡¾10¡¿remained-remains¿¼²éʱ̬¡£´Ë´¦ÎªÏÖÔÚʱ̬£¬Ö÷ÓïproblemÊÇÈýµ¥£¬¹ÊÓÃremains¡£