题目内容
【题目】Translation
【1】周末你常常挤出一些时间帮父母做家务吗? (spare)
【2】人工智能最终替代人类是不可能的。 (possibility )
【3】只有不断维护网上银行系统,我们才能确保银行账户的安全。(Only)
【4】有些地区过去强调学业成绩不是学生全面发展,这是值得反思的社会现象。(which )
【答案】
【1】Do you often spare some time to help your parents to do the housework at weekends?
【2】There’s no possibility of artificial intelligence taking the place of human beings eventually.
There’s no possibility that artificial intelligence will take the place of human beings.
【3】Only by maintaining online banking system constantly, can we ensure the security of our bank accounts.
【4】In some areas/regions, too much emphasis has been put on academic achievement(s) instead of the students’ overall development, which is the phenomenon worth reflecting on.
【解析】
【1】考查动词及动词短语。动词spare意为“抽出,匀出”,构成短语spare some time to do sth,该短语意为“抽出是时间做某事”,在本句充当谓语动词。故翻译为:Do you often spare some time to help your parents to do the housework at weekends?
【2】考查名词。名词possibility意为“可能性”,是一个抽象名词,后面通常接同位语从句或介词短语做定语进行解释说明,本句可以使用同位语从句以及介词of后接动名词的复合结构两种句式来说明人工智能来代替人类的可能性。故翻译为:There’s no possibility of artificial intelligence taking the place of human beings eventually.
There’s no possibility that artificial intelligence will take the place of human beings.
【3】考查only引导的部分倒装句。当only放在句首,且强调状语的时候,后面的主句使用部分倒装。本句中only放在句首,强调方式状语by maintaining online banking system constantly。故翻译为:Only by maintaining online banking system constantly, can we ensure the security of our bank accounts.
【4】考查which引导非限制性定语从句用法。在定语从句中关系代词which可以指代前面一句话的内容,引导非限制性定语从句。本句中which指代“too much emphasis has been put on academic achievement(s) instead of the students’ overall development”,故翻译为:In some areas/regions, too much emphasis has been put on academic achievement(s) instead of the students’ overall development, which is the phenomenon worth reflecting on.