题目内容
【题目】短句翻译
【1】任何制造两个中国的图谋必定会失败。
Any move to create “two Chinas” _________ _________ _________ fail.
【2】哈里和梅根的爱情故事被改编成了影视剧《哈里与梅根:皇室爱情故事》。
Prince Harry and Meghan Markle’s real-life love story has _________ _________ _________ a TV movie Harry & Meghan: The Royal Love Story.
【3】美丽乡村建设使很多农民受益。
Construction of Beautiful Village _________ _________ _________ many farmers.
【4】不能获得期待的实验结果,他们感到十分沮丧。
________ to get the expected result from the experiment, they were extremely _________ _________.
【5】按照即将试行的新规定,学校将推迟学生到校上课时间,上学时间可以因年级的不同而不同。
According to the new guideline _________ _________ _________ _________.
schools will start school later and the start time can differ from grade to grade.
【6】演员们的努力没有白费,他们坚持与付出有了回报,电影《红海行动》取得了巨大的成功。
The actors’ efforts were not ________ ________. Their devotion and determination _________ _________ when the film Operation Red Sea became a huge success.
【答案】
【1】is boundto
【2】been adaptedfor
【3】is beneficial/brings benefitsto
【4】Unable, castdown
【5】to betested/triedout
【6】in, vainpaidoff
【解析】
【1】通过分析中英文句子发现,是对中文“注定”的翻译,分析句子成分,句子缺少谓语,因而用be bound to do 注定做某事。
【2】通过分析中英文句子发现,是对中文“被改编”的翻译,分析句子成分,句子缺少谓语,又因为前有has,因而用短语been adapted for 被改编为。
【3】通过分析中英文句子发现,是对中文“使…受益”的翻译,分析句子成分,句子缺少谓语,因而用be beneficial to或者bring benefits to。
【4】通过分析中英文句子发现,是对中文“不能”和“沮丧”的翻译,分析句子成分,前半部分作原因状语,后面作谓语,因而用unable 和cast down使沮丧。
【5】通过分析中英文句子发现,是对中文“即将试行”的翻译,因而用to do表示即将,试行用try out或者test out。
【6】通过分析中英文句子发现,是对中文“白费”和“有了回报”的翻译,分析句子,前一句缺少表语,故用介词短语in vain,而后一个句子缺少谓语,因而用短语pay off,结合语境,用一般过去时paid off。
关于短句翻译的做题技巧。首先,仔细阅读和对比中英文句子,弄清楚中文句子的意思;第二,通过对比,确定需要翻译成英语的汉语部分;第三,把汉语翻译成相应的英语;第四,分析英语句子成分和结构,确定所翻译部分作的成分,因而确定其形式;第五,验证答案,确保英语句子成分完整,结构正确,逻辑合理。