题目内容
句子英译汉(每题1分,共10分)请将下列句子翻译成汉语。
1.In the last thirty years, the Internet has grown rapidly.
2.Just imagine never having to pack a suitcase.
3.Her singing was full of feeling; the first part of the song was filled with anger, while the last part expressed love and joy.
4.Symbols play a very important role in Beijing Opera.
5.He was made to practise the piano so much that, at times, he thought about giving up.
6.Ballet tells a story with music and actions but no words.
7.Its black eyes, which are fixed on the cabbage, show the creature’s interest in the vegetable.
8.It is a Chinese art with a long history.
9.There are three types of paper cuts which people still make today.
10.During his lifetime, he developed the tradition of combining poetry with painting.
1.在过去的三十年里,网络发展迅速。
2.想象一下不用整理行李。
3.他的歌声充满了情感,前半部分是生气,后半部分是爱与欢乐。
4.符号在京剧中扮演重要的角色。
5.他总是被命令练钢琴有时都想放弃。
6.芭蕾是用音乐与肢体语言在讲述故事。
7.漆黑的眼睛盯着圆白菜,表现出对蔬菜深厚的兴趣。
8.这是有悠久历史的中国艺术。
9.这是三种剪纸,至今角被人们所用。
10.在他的一生 中,他把诗歌与绘画完美的结合。
【解析】
1.Has/have done
2.Imagine doing想象做某事。
3.Be full of 充满。Be filled with 充满。
4.Play an important role in 扮演重要角色。
5.So adj/adv that 如此,,以致于。
6.考查介词短语。
7.考查固定短语。Be fixed on 集中注意力于。Show intrest in 对。。有兴趣。
8.考查短语。With a long history 悠久历史。
9.考查固定结构。There be 有。。
10.考查固定短语。Develop the tradition of combining …with …把。。结合在一起。
考点:翻译。