Starting from April, 2010, you won’t be hearing the word “NBA” on sports programs on CCTV. Instead, sport host will give the full Chinese name when they refer to the NBA – National Basketball Association. You also won’t hear any other English abbreviations (缩略词) on CCTV’s Chinese programs, such as GDP (gross domestic product), or WTO (World Trade Organization). You will hear their Chinese translations.

CCTV received a notice from the State Administration of Radio, Film and Television telling it to avoid using English-language abbreviations in their reports to protect the “purity” of the Chinese language. A few other TV stations also received the notice.

Fu Zhenguo, an editor of People’s Daily, is one of the people who suggested the change. “Firstly, using English in a Chinese-speaking environment is against Chinese law,” he said. “Then, using English on Chinese TV programs is unfair to people who don’t understand English. What’s worse, it will have a bad language influence on kids and teenagers.”

A lot of netizens have criticized the move, saying that it will cause problems for them.

“I understand what CD, VCD and DVD mean when I hear them. But I won’t know what the TV programs are talking about if I hear those products’ full Chinese names,” a netizen wrote in a BBS post. Following the same post, another netizen wrote jokingly: “I’m not listening to my MP3 now. I’m listening to my Moving Picture Experts Group-1 Audio Layer 3 (动态影像专家压缩标准音频第三层面).”

What does the underlined word “purity” in the second paragraph mean?

A. 纯正                       B. 高贵                       C. 时髦                       D. 潮流

How many reasons did Fu Zhenguo list to show his support for the change?

A. 1                             B. 2                             C. 3                             D. 4

Some netizens went against the change because_______________.

A. the application of abbreviations will make Chinese popular.                              

B. the application of abbreviations will attract the youth.

C. the application of abbreviations will not simplify the understanding.                  

D. the application of abbreviations will not bring Chinese to an end.

What can be the full name of CCTV mentioned in the text?

A. Close Closet Top Video                                 B. China Central Television

C. China Common Time Voice                           D. Closed-Circuit Television


第三部分 阅读理解(共20小题;每小题2分,满分40分)
阅读下列短文,从每题所给的四个选项(A、B、C和D)中,选出最佳选项,并在答题卡上将该项涂黑。
Anchors on China Central Television (CCTV) will need to do some fast talking to replace the popular English acronyms(首字母缩略词) they’re now banned from using. Shanghai Daily reports that “anchors at China Central Television [CCTV] have been banned from saying the English acronyms NBA, CBA, GDP, and the like in their programs.”
The replacement for those handy acronyms? Chinese presenters must use the full Chinese name, standardized by the State Administration of Radio, Film and Television.
Although CCTV (oops, we mean China Central Television) presenters must already have a score of at least 94 in their government-rated oral Mandarin proficiency exam, saying the full name of organizations like the CBA or WTO ― 10 and 6 character’s long separately ― is sure to challenge even the most skillful anchors. CCTV sports anchor Sun Zhengping tells Shanghai Daily, “A full Chinese explanation of the English initials must be followed if my tongue slips. It is a little trouble but a necessary one because not every audience member can understand the initials.”
Although the government isn’t giving any official explanation for the shift, it is believed to have to do with a proposal by Huang Youyi, director of the China International Publishing Group, at March’s NPC meeting. In his speech, Huang said, “With more and more publications mixing Chinese with English, measures and regulations should be adopted to avoid English invading Chinese. If we don’t pay attention and don’t take measures to stop the expansion of mixing Chinese with English, Chinese won’t be a pure language in a couple of years.”
Although China is far from the first country to take measures to protect local languages (the French and Québécois beat them to it by a long way), acronyms are more about saving time than they are about corrupting a language, we would think. Good luck to the CCTV anchors. 
56. CCTV anchors have to “do some fast talking” because they can no longer ______.
A. speak as slowly as they like                    B. mix English into Chinese
C. use shortened Chinese expressions           D. have so much time for their program
57. According the writer, “CBA” is supposed to be replaced with “______” by CCTV anchors.
A. 中国男子篮球甲级联赛                       B. 中国篮球协会全国男女篮球职业联赛
C. 中国篮球联赛                                     D. The Chinese Basketball Association
58. When Sun Zhengping said “if my tongue slips”, he meant “if I _____”.
A. habitually use an English acronym          B. speak a little bit too fast
C. make a mistake in pronunciation             D. say something impolite or improper
59. What’s Huang Youyi’s proposal?
A. Using full English names instead of short forms.
B. Translating Chinese terms into proper English.
C. Avoiding Chinese words mixing into English.
D. Keeping our mother tongue as a pure language.
60. What’s the main idea of the last paragraph?
A. China has fallen behind in the matter.      B. The ban is not necessary.
C. Chinese shouldn’t be corrupted.           D. CCTV anchors will have a hard time.

Starting from April, 2010, you won’t be hearing the word “NBA” on sports programs on CCTV. Instead, sport host will give the full Chinese name when they refer to the NBA – National Basketball Association. You also won’t hear any other English abbreviations (缩略词) on CCTV’s Chinese programs, such as GDP (gross domestic product), or WTO (World Trade Organization). You will hear their Chinese translations.
CCTV received a notice from the State Administration of Radio, Film and Television telling it to avoid using English-language abbreviations in their reports to protect the “purity” of the Chinese language. A few other TV stations also received the notice.
Fu Zhenguo, an editor of People’s Daily, is one of the people who suggested the change. “Firstly, using English in a Chinese-speaking environment is against Chinese law,” he said. “Then, using English on Chinese TV programs is unfair to people who don’t understand English. What’s worse, it will have a bad language influence on kids and teenagers.”
A lot of netizens have criticized the move, saying that it will cause problems for them.
“I understand what CD, VCD and DVD mean when I hear them. But I won’t know what the TV programs are talking about if I hear those products’ full Chinese names,” a netizen wrote in a BBS post. Following the same post, another netizen wrote jokingly: “I’m not listening to my MP3 now. I’m listening to my Moving Picture Experts Group-1 Audio Layer 3 (动态影像专家压缩标准音频第三层面).”
【小题1】What does the underlined word “purity” in the second paragraph mean?

A.纯正B.高贵C.时髦D.潮流
【小题2】How many reasons did Fu Zhenguo list to show his support for the change?
A.1B.2C.3D.4
【小题3】Some netizens went against the change because_______________.
A.the application of abbreviations will make Chinese popular.
B.the application of abbreviations will attract the youth.
C.the application of abbreviations will not simplify the understanding.
D.the application of abbreviations will not bring Chinese to an end.
【小题4】What can be the full name of CCTV mentioned in the text?
A.Close Closet Top VideoB.China Central Television
C.China Common Time VoiceD.Closed-Circuit Television

第二节简答题(共4小题; 10分)

阅读短文,根据所要求的字数回答问题。

TV viewers may no longer be able to hear English abbreviations (缩写), like "NBA" (National Basketball Association), from mainland broadcasters.

China Central Television (CCTV) and Beijing Television (BTV) confirmed to China Daily on Tuesday that they had received a notice from a related government department, asking them to avoid using certain English abbreviations in Chinese programs.

The channels, however, did not reveal exactly how many English abbreviations are listed in the notice.

The notice not only limits the use of English abbreviations in sports news, but also in economic and political news. Abbreviations such as "GDP" (gross domestic product), "WTO" (World Trade Organization) and "CPI" (consumer price index) will also be substituted(代替)with their Chinese pronunciations, it said.

The move comes after a growing number of national legislators(立法委员)and political advisors called for preventive measures to preserve(保存)the purity of the Chinese language.

"If we don't pay attention and don't take measures to stop mixing Chinese with English, the Chinese language won't remain pure in a couple of years," said Huang Youyi, editor-in-chief of the China International Publishing Group and secretary-general of the Translators' Association of China.

The restricted use of English abbreviations on Chinese television programs has provoked a debate among scholars.

"It makes no sense to introduce a regulation to prevent the use of English in the Chinese language in the face of globalization(全球化)," Liu Yaoying, a professor at the Communication University of China, said on Tuesday. "It is cultural conservatism(保守主义)。"

"If Western countries can accept some Chinglish words, why can't the Chinese language be mixed with English?"

86. What does the government tell TV stations to do in the notice? (no more than 12 words)

_________________________________________________.

87. In what TV programs English abbreviations are limited? (List three of them)

_________________________________________________.

88. According to Huang Youyi’s opinion, why should we stop using English abbreviations?

(no more than 10 words)

_________________________________________________.

89. “Chinglish” in the last sentence means __________________. (no more than 10 words)

 

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网