题目内容
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
解析:
(1) |
从句意“每一本中文教科书都以标准的词语来教我去问候他人,但作为一个美国人,我却发现我不能流畅地说出这些语言来”可以看出来,这里不能用difficult,因为这里的逻辑主语是myself,不能说“我很困难”,而是“事情很难”。 |
(2) |
我所学到的东西无法在实际交往中运用。因此从作者的角度来说,这些教科书应该是“糟糕可怕的”。 |
(3) |
smooth over意思是“消除,掩饰”,这里指“消除客人离去时我的尴尬”。 |
(4) |
千方百计地使客人感到我是欢迎他们再来拜访的,所以用welcome最为合适。 |
(5) |
我听从别人的建议,学习了能够“润滑”人际关系的词语。ease意思是“使悠闲、放松”。 |
(6) |
part表示“道别”。 |
(7) |
作为一个“外国人”,人们并不强求我必须知道中国的这些礼仪。 |
(8) |
这里protest可以理解为“婉言拒绝”。另外,下文也用了该词。 |
(9) |
中国人认为他们应该把客人送得尽可能远。 |
(10) |
最近的车站。 |
(11) |
我有时候不得不等半个多小时等待丈夫回来,因为他把客人送到车站,然后再等下一班公交车回来。since在这里表示原因。 |
(12) |
下一趟车的到来。 |
(13) |
但是,当我去做客时,主人送别我时,我的辞送往往不起作用。 |
(14) |
根据上文的see…off可推断出。 |
(15) |
每每我都会说“别费心送我了”。trouble to do sth.意思是“费心去做某事”。 |
(16) |
我快跑以期望主人赶不上我,因此不再把我送得很远。 |
(17) |
不符合中国的习惯。 |
(18) |
当你和某人分别时,你说什么呢?part from意思是“与……离别”。 |
(19) |
not…but是一个固定搭配。 |
(20) |
watch one’s step是固定短语,意思是“留神脚下,谨慎行走”。 |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||