题目内容
Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
1.青少年如今均可享受优质教育。(available)
2.本研究课程旨在培养学生分析问题解决问题的能力。(intend)
3.这款新药对感染了这种病毒的病人是否有效尚不知晓。(remain)
4.为确保行程如期开始,要求游客出发前一个月申请签证。(guarantee)
5.无论你学什么,最要紧的不是考试成绩而是学习过程, 这是学生常忽视的。(which)
1.High quality / Quality / Excellent education is available to teen-agers / youngsters now / nowadays.
2.This research course is intended to develop / cultivate students’ ability to analyze and solve problems.
3.Whether the / this new medicine will have any effect on the patients (who are) infected by this (kind of) virus remains unknown.
4.To guarantee that trips can begin/start on schedule, visitors are required to apply for the visa one month before departure / before they start / set off / set out.
5.Whatever you learn/study, what matters most is not the result of examinations, but the process of learning / study, which is often neglected by students.
【解析】
试题分析:
1.这题的关键是词组:be available to 为…所获得
2.考查词组:be intended to do意图是做…, 培养develop / cultivate 做…的能力students’ ability to do …,
3.这题考查whether引导的主语从句:Whether the / this new medicine will have any effect on the patients (who are) infected by this (kind of) virus 尚不知晓remains unknown.
4.这题考查不定式做目的状语:To guarantee that trips can begin/start on schedule, 被要求做…be required to do被邀请做…,申请签证apply for the visa,出发前one month before departure / before they start / set off / set out.
5.考查whatever引导的让步状语从句,Whatever you learn/study,还有what引导的主语从句: what matters most,不是…而是…, not … but …,还有which引导的非限制性定语从句which is often neglected by students.
考点:考查翻译句子
点评:结合汉语意思,结合所给提示,选用适当的句型和短语,注意句子的主谓一致,动词的时态语态,名词的单复数等。