题目内容
【题目】将下列句子译成英语,并将所译句子写在答题卡上标有题号的横线上.
【1】周杰伦以创作流行音乐而闻名._______
【2】虽然她极有音乐天赋,但从不炫耀.
_______.
【3】他二十几岁时参加了歌唱比赛的选拔._______
【4】人生价值取决于你在做什么._______
【5】那个男子被指控擅自闯入邻居家._______
【答案】
【1】Jay Chou is famous for creating popular music.
【2】Though\Although she has a gift for music,she never shows off.
【3】He took part in the singing contest in his twenties.
【4】The value of life depends on what you do.
【5】The man was charged with trespassing on the neighbor's house.
【解析】
【1】考查汉译英。根据汉语句子,可知本句时态为一般现在时。be famous for因…而闻名,是固定搭配;主语是周杰伦,是第三人称单数形式,所以be动词用is;“创作流行音乐”,英语表达是creat popular music,for为介词后跟动名词;故答案为Jay Chou is famous for creating popular music.
【2】首先分析句子的时态和结构:句子表述的是客观事实所以用一般现在时,引导让步状语从句用Though\Although,注意几个短语:"有音乐天赋have a gift for music","炫耀 show off",副词"从不"是never,主语为三单,故用has和shows.故答案为Though\Although she has a gift for music,she never shows off.
【3】考查汉译英。根据汉语句子,可知句子时态为一般过去时。主语是他he,单数;take part in“参加”,是固定词组;“歌唱比赛的选拔”the singing contest;在某人二十几岁用in one's twenties;故答案为He took part in the singing contest in his twenties.
【4】考查汉译英。根据汉语句子,可知句子时态为一般现在时。主语是“人生价值”The value of life,是单数;depend on取决于,因为主语为三单式,所以depend加“s”;“你在做什么”,what you do;故答案为The value of life depends on what you do.
【5】考查汉译英。根据汉语句子,可知本句为一般过去时的被动语态,构成是:was+done。主语是“那个男子”,the man,“be charged with doing sth.”被指控做某事;“擅自闯入邻居家”trespassing on the neighbor's house.故答案为The man was charged with trespassing on the neighbor's house.
对整句翻译汉译英这样的题型来说,首先要首先快速浏览汉语句子,确定英语句子的形式、时态以及所用到的固定搭配等;然后看要翻译的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补;先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,最后再重新组合;翻译时注意时态与时间状语的搭配及主谓一致等问题。根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义,使译文符合英语的表述方式、方法和习惯。如,第1小题,根据汉语句子,可知本句时态为一般现在时。be famous for因…而闻名,是固定搭配;主语是周杰伦,是第三人称单数形式,所以be动词用is;“创作流行音乐”,英语表达是creat popular music,for为介词后跟动名词;故答案为Jay Chou is famous for creating popular music.第3小题,根据汉语句子,可知句子时态为一般过去时。主语是他he,单数;take part in“参加”,是固定词组;“歌唱比赛的选拔”the singing contest;在某人二十几岁用in one's twenties;故答案为He took part in the singing contest in his twenties.