题目内容
【题目】阅读下面短文,根据所给单词、音标或语境的提示,在每个空格内填入一个适当的单词,要求所填的单词意义准确,拼写正确。
He was a poet (诗人) known for the nostalgia (乡愁) he 【1】 [dskrabd] in his poems. Now, it’s t 【2】 for us to express our nostalgia for this great writer.
On Dec 14, the famous Chinese poet Yu Guangzhong passed away in Taiwan, the Xinhua News Agency reported. Born in 1928 in Nanjing, Jiangsu, Yu and his family【3】(移居)to Taiwan in the 1950s. He lived and worked there【4】 his death.
Nostalgia is Yu’s masterpiece in【5】he expresses his homesickness for the Chinese mainland (大陆) when he was in Taiwan. Published in 1971, the poem remains highly popular【6】 [m] Chinese speakers worldwide. Even those who know little about literature (文学) are familiar with lines from the poem. The poem is included in Chinese high School textbooks.
B【7】his achievements in poetry, Yu was also a successful essay (散文)writer,critic (评论家) and translator. He once translated English poet Siegfried Sassoon’s poem In Me, Past, Present, Future Meet into Chinese. It is r【8】 as an accurate and powerful translation, in which the most famous line is “心有猛虎,细嗅蔷薇” for “In me the tiger sniffs the rose”.
Yu spent his whole life writing. “The reason why I stick to【9】 till today comes down to my passion(热情) for the Chinese 【10】(语言),” he once said in a 2015 interview with People’s Daily. He then added that this passion was strengthened (加强) by his love for his mother and his motherland.
【答案】
【1】describes
【2】time
【3】moved
【4】until
【5】which
【6】among
【7】Besides
【8】regarded
【9】writing
【10】language
【解析】
本文是一篇记叙文。余光中是一个诗人,以诗《乡愁》而闻名。《乡愁》这首诗是描述对故乡的思念之情,出版于1971年,深受中国人和海外华裔的喜爱。余光中也是一位优秀的翻译家。
【1】句意:他是一位以在诗中描述乡愁而闻名的诗人。
此空前面he是主语,后接谓语动词,describe动词,意为“描述”,由前面的was,但从句描绘的是客观事实,所以用一般现在时。故填describes。
【2】句意:现在该我们表达我们对这位伟大的作家的思念了。
It’s time for sb. to do sth.意为“该到做某事的时间了。”根据句意和首字母,time符合题意。故填time。
【3】句意:余光中1928年生于江苏南京,在20世纪50年代,和家人一起移居台湾。
Yu and his family是句子的主语,move是动词,意为“移动”,根据时间状语可知句子使用一般过去时。故填moved。
【4】句意:直到他去世,他在那儿一直居住工作。
until是连词,意为“直到”,根据句意until符合题意。故填until。
【5】句意:《乡愁》是余先生的代表作,在这首诗里,他表达了当他在台湾的时候对大陆的思念之情。
由句子可知,“in______5______he expresses his homesickness for the Chinese mainland (大陆) when he was in Taiwan.”是masterpiece的后置定语,此空需要填一个定语从句的关系代词,指代先行词masterpiece。指物且放在介词后,只能用which。故填which。
【6】句意:这首诗在1971年出版,一直很受世界范围内中国演讲者的喜欢。
among是介词,意为“在……之间”。根据句意和音标提示可知among后接人,表示“在某人中”。故填among。
【7】句意:除了他在诗歌上的成就,余光中也是一位优秀的散文作家,评论家和翻译家。
besides可作介词,意为“除此之外(还有)”,根据句意,此处表示余光中除了是诗人,也是作家,评论家和翻译家。故填Besides。
【8】句意:它被认为是精准有力的翻译。
regard是动词,意为“当作”,it 指代的是前文中提到余光中翻译的诗,在句子中作主语,与regard之间是被动关系。故填regard。
【9】句意:我直到现在坚持写作的原因源于我对汉语语言的热情。
stick to 是动词短语,意为“坚持”to是介词,后可接动名词作宾语。根据句意,这里表示“坚持写作”。故填writing。
【10】句意:我直到现在坚持写作的原因源于我对汉语语言的热情。
Chinese language意为“汉语语言”,根据汉语提示及句意,表示一种语言,用名词单数。故填language。