题目内容
【题目】翻译句子(用所给的短语完成句子)
(1)她不想伤害孩子的感情。(hesitate)
(2)编者评论说那篇文章写得很好。(remark that)
(3)那数字是以百分数表示的。(in terms of)
(4)不要嘲笑她。如果是你做错了会怎么样?(What if...)
(5)这些问题,一般说来,并不很难。(generally speaking)
【答案】
(1)She hesitated to hurt the child's feelings.
(2)The editor remarked that the article was well written
(3)The figure is expressed in terms of a percentage.
(4)Don't laugh at her. What if you do wrong?
(5)Generally speaking,the questions are not very difficult
【解析】(1) hesitate to do 固定短语,”做某事犹豫“;hurt one's feelings固定短语,”伤害某人的感情“,根据句意谓语动词用一般过去时,因此答案为She hesitated to hurt the child's feelings.
(2) remark”评论“,后面接宾语从句,根据句意宾语从句的谓语动词是一般过去时的被动语态,因此答案为The editor remarked that the article was well written.
(3)in terms of固定短语”依据,按照“,根据句意谓语动词是一般现在时的被动语态,因此答案为The figure is expressed in terms of a percentage.
(4) laugh at固定短语,“嘲笑”;what if固定短语,”如果......又怎么样呢?因此答案为Don't laugh at her. What if you do wrong?
(5)generally speaking固定短语,“总的说来,一般说来”,作状语,因此答案为Generally speaking,the questions are not very difficult。
【题目】假定你是李华,今年六月份将从北京新华中学髙三毕业,打算到美国哥伦比亚大学上学。现在请你根据下面表格的个人信息,用英语写一封信,申请留学。
姓名:李华 | 性别:女 | 出生年月:1999年6月 |
毕业学校:北京新华中学 | 学业:各门功课优秀 | |
申请院校:美国哥伦比亚大学 (the University of Columbia) | 申请专业:计算机科学 | |
兴趣爱好:网络和英语 | 电子邮箱:lihua99@sina.com |
注意:1.信件必须包括以上内容,不能逐句翻译,可适当增加细节,以使行文连贯;
2.词数100左右,开头与结尾已经给出,不计入总词数。
Dear Sir or Madam,
I’m writing in the hope that I can obtain a chance to further my study in Computer Science in your university.
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________
Yours sincerely,
Li Hua