题目内容
4.I had intended(打算)to catch the early train,but I got up late.分析 我本打算赶上早班车,但是我起来迟了.
解答 答案:intended 考查翻译填空.根据句意及句子结构,要填入动词,intend意为"打算",had intended to do意为"本打算做…却没做",intend的过去分词是intended.
点评 考查翻译填空,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示确定所填单词词性,正确写出单词完成句子,使句意更通顺.

练习册系列答案
相关题目
14.________ is known to us all is that the 2016Olympic Games will take place in Rio de Janeiro.( )
A. | It | B. | What | C. | As | D. | Which |
9.Actually,___________ of people seem to prefer watching games to playing games.( )
A. | the majority | B. | a great deal | C. | a great many | D. | the number |
16.假如你是李华,你的笔友Mike向你询问深圳锦绣中华的简要情况,现你给他回信,内容包括:
[写作内容]
参考词汇:华侨城:Overseas Chinese Town 锦绣中华:Spendid China
分类:categories 故宫:Palace Museum
圆明园:Summer Palace 山水名胜:natural landscapes
民居民俗:folk dwellings and customs 鼓楼:Drum Tower
实景微缩:imitated miniature
[写作要求]
1.需要含表格中的内容,可以适当发挥,但不要逐句翻译;
2.开头与结尾已给出,不计入总词数;
3.文章中不能出现真实姓名及学校名称;
4.字数:100词左右.
[评分标准]
句子结构准确,信息内容完整,篇章结构连贯.
Dear Mike,
It's my honor to introduce one of the most attractions in Shenzhen to you. .
Yours,
Li Hua.
[写作内容]
地理位置 | 广东省深圳湾华侨城 |
占地面积 | 约30万平方米 |
开放时间 | 9:00-18:00 |
旅游景点 | 共分三大类: (1)古建筑类:如万里长城、故宫、圆明园; (2)山水名胜类:如漓江、西湖; (3)民居民俗类:如傣族村寨、侗族鼓楼等,它们都以著名的名胜古迹 为模型建造出来的. |
现状 | 是世界上面积最大、内容最丰富的实景微缩景区 |
分类:categories 故宫:Palace Museum
圆明园:Summer Palace 山水名胜:natural landscapes
民居民俗:folk dwellings and customs 鼓楼:Drum Tower
实景微缩:imitated miniature
[写作要求]
1.需要含表格中的内容,可以适当发挥,但不要逐句翻译;
2.开头与结尾已给出,不计入总词数;
3.文章中不能出现真实姓名及学校名称;
4.字数:100词左右.
[评分标准]
句子结构准确,信息内容完整,篇章结构连贯.
Dear Mike,
It's my honor to introduce one of the most attractions in Shenzhen to you. .
Yours,
Li Hua.