题目内容

【题目】翻译下列句子

1广州是一个现代化城市,我在这出生和长大。(用定语从句)

2最近,我们对500个学生就是否可以带手机进行了调查。

3我们很喜欢李老师。一方面他的课很生动,另一方面他很关心学生。

4三分之二的人在地震中死去或受伤。

【答案】

1Guangzhou is a modern city, where I was born and brought up.

2Recently, we surveyed 500 students about whether they could bring phones.

3We love Mr.Li very much. For one thing, his lessons are lively; for another, he is concerned about the students.

4Two-thirds of people died or were injured during the earthquake.

【解析】

翻译句子,有要求的按照要求进行翻译。

1考查定语从句。分析句子可知,这里要用定语从句,先行词应该是前句的“城市”,后句的“在这”可以作为地点状语,即需要用where引导的定语从句。再根据其它汉语提示。故翻译为:Guangzhou is a modern city, where I was born and brought up.

2考查动词用法和宾语从句。分析句子可知,主语是“我们”,谓语动词用调查survey,其用法为survey sb. about sth.“关于某事调查某人”,而调查的内容是“是否可以带手机”,要用whether引导的宾语从句来表达。再根据其它汉语提示。故翻译为:Recently, we surveyed 500 students about whether they could bring phones.

3考查固定短语。分析句子可知,这里要用“for one thing…for another”表示“一方面……另一方面”;be concerned about关心 。再根据其它汉语提示。故翻译为:We love Mr.Li very much. For one thing, his lessons are lively; for another, he is concerned about the students.

4考查分数表达方法和主谓一致。分析句子可知,主语是“三分之二的人”,要用“基数词+序数词”的形式表示分数,即two-thirds。再根据其它汉语提示。故翻译为:Two-thirds of people died or were injured during the earthquake.

表示简单分数时,一般分子用基数词,分母用序数词,分子与分母之间一般用连字符连接(有时可以省略);如果分子大于一,作分母的序数词要用复数形式。但二分之一用one halfa half表示(不能用one second)。表示带分数时,整数与分数之间用and连接。

练习册系列答案
相关题目

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网