题目内容
【题目】Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
【1】这次的台风与上海擦肩而过。(escape)
【2】你已经习惯了这里的潮湿气候吗?(accustomed)
【3】千万不要幸灾乐祸,你无法保证同样的事情不会发生在自己身上。(delight)
【4】这个慈善项目始于两年前,当时玛丽刚刚辞去工作,希望找到一个能实现自己梦想的机 会。(when)
【答案】
【1】Shanghai narrowly escaped this typhoon.
【2】Have you been accustomed to the damp climate here?
【3】Never take delight in this misfortune of others, as you cannot make sure that the same wouldn’t happen to you.
【4】The charity project started two years ago, when Mary just quit her job, hoping to find an opportunity to realize her dream.
【解析】
【1】考查固定搭配与时态。根据中文提示,句子时态为一般过去时,“擦肩而过”的固定表达为“narrowly escape/have a narrow escape”,主语是shanghai, 宾语是typhoon。故句子翻译为:Shanghai narrowly escaped this typhoon.
【2】考查固定搭配与时态。根据中文提示,句子为现在完成时,主语是you,宾语是climate,“习惯”的固定表达为“be accustomed to”。故句子翻译为:Have you been accustomed to the damp climate here?
【3】考查固定搭配与时态。根据中文提示,时态为一般现在时。本句涉及主从符合句,“千万不要幸灾乐祸”为祈使句,“幸灾乐祸”的固定表达为“take delight in”,“你无法保证同样的事情不会发生在自己身上”是原因状语从句,主语是you,谓语动词为make sure;原因状语从句里包含一个宾语从句,主语为“the same thing”,谓语动词是“happen”。故句子翻译为:Never take delight in this misfortune of others, as you cannot make sure that the same wouldn’t happen to you
【4】考查时间状语从句。根据中文提示,本句为一般过去时。主句“这个慈善项目始于两年前”的主语是“the charity project”,谓语动词是“start”;时间状语从句“当时玛丽刚刚辞去工作”的主语是“Mary”,谓语动词为“quit job”;“希望找到一个能实现自己梦想的机会”在句中充当伴随状语。故句子翻译为:The charity project started two years ago, when Mary just quit her job, hoping to find an opportunity to realize her dream.