题目内容
【题目】翻译下列各句。(汉译英)
(1)这是在两国交战的时期。
(2)随着时间的推移,我被弄得越来越小。
(3)他们如此的受欢迎以致歌迷们为了熟悉他们而成立了俱乐部。
(4)别的国家不能参加,奴隶和妇女也不能参加。
(5)2018年欧林匹克运动会将在日本东京(Tokyo)举行。(将来时态的被动语态)
【答案】
(1)This was a time when the two countries were at war.
(2)As time went by, I was made smaller.
(3)They were so popular that their fans formed clubs in order to get more familiar with them.
(4)No other countries could join in, nor could slaves or women.
(5)The 2018 Olympics will be held in Tokyo, Japan.
【解析】翻译旨在考查考生对于英语语言的利用,以及对于中英文转化的应用。在本题中的五个小题主要是考查考生对英语句意以及句子结构的理解,然后按照英语的表达方式表达出来。
(1)通过对本句话的中文意思的理解,该句话应当为一个定语从句,且该句要进行修饰的中心词为“时期”,故该句应当为一个以“时期”为先行词的定语从句。在定语从句中当先行词为时间时,关系词可用when。Be at war意为在战争中...战时,故本题可以将其译为. This was a time when the two countries were at war.
(2)在本句话“随着时间的推移,我被弄得越来越小”随着时间的推移可用“as the time went by “注意此处的by 不可以省略。该句话的后半句明显要表达的是比较的意思,应当使用比较级,同时该句话也应当使用被动语态,在英语中可以用make ....+形容词来表示“使....”的意思,因而该句的后半句可以译成I was made smaller. 因而该句话可以译成 As time went by, I was made smaller.
(3)通过对该句话中文“他们如此的受欢迎以致歌迷们为了熟悉他们而成立了俱乐部。”的理解该句话应当使用so...that如此....以至于这一用法,同时该句话还要表达为了...这一表示目的的意思可以将其译成in order to ,因而该句话应当为一个表示目的的目的状语从句,在英文中与.....熟悉可以译成be familar with 因此这句话译成 They were so popular that their fans formed clubs in order to get more familiar with them.
(4)本句话“别的国家不能参加,奴隶和妇女也不能参加”别的可以译成other 参加可以译成join in 在本句话中的后半部分要表示否定的意思同时要强调妇女和奴隶也不能参加的这一内容,因而后半句需要用倒装来表示强调,故本句话可以译成 No other countries could join in, nor could slaves or women.
(5)通过对该句话“2018年欧林匹克运动会将在日本东京(Tokyo)举行。”的理解可以知道该句话为一般将来时,同时也应当使用被动语态,举办...可以用be held,故本句话可以译成The 2018 Olympics will be held in Tokyo, Japan