完形填空

  One of my difficulties is to spell English. English words are too difficult to spell correctly. I always need a 1 which I can keep 2 me when writing. When I think 3 a word that I am not sure I can spell, I look it 4 in the dictionary, But what 5 words I think I really can spell? Some of these words are the 6 that I always spell wrongly!

  What I need 7 a book that contains (包含)all the words I spell 8 . Where can I find it? Properly I shall have to write it 9 ! Of course, I need a book which I can rely on (依靠). If I can't rely on it, 10 is the use of it? Also, it must be a book to carry 11, so it must be small 12 to put in my pocket.

  An Englishman 13 I knew to be a university lecturer once told me that 14 the most educated Englishman 15 spell every English word correctly ! If he hears a new word which he has never heard before, he cannot be 16 how to spell it! I was so surprised that I wouldn't believe it, but he said, 17 , there are nearly 18 a million words in English, and nobody knows all of them, and secondly, English is not spelled phonetically (根据语音地). What he said 19 me very happy! If an English lecturer cannot spell 20 English words cerrectly, how can I?

1.

[  ]

A.book
B.dictionary
C.note
D.pen

2.

[  ]

A.by
B.in
C.at
D.of

3.

[  ]

A.that
B.which
C.of
D.out

4.

[  ]

A.down
B.upon
C.below
D.up

5.

[  ]

A.about
B.of
C.is
D.are

6.

[  ]

A.those
B.that
C.ones
D.one

7.

[  ]

A.are
B.be
C.is
D.being

8.

[  ]

A.wrong
B.wrongly
C.wronged
D.right

9.

[  ]

A.myself
B.itself
C.me
D.it

10.

[  ]

A.that
B.when
C.which
D.what

11.

[  ]

A.here
B.there
C.everywhere
D.somewhere

12.

[  ]

A.big
B.enough
C.much
D.so

13.

[  ]

A.who
B.whose
C.this
D.which

14.

[  ]

A.even
B.ever
C.never
D.once

15.

[  ]

A.can
B.could
C.can't
D.couldn't

16.

[  ]

A.say
B.tell
C.glad
D.sure

17.

[  ]

A.one
B.beginning
C.last
D.firstly

18.

[  ]

A.two
B.half
C.halfly
D.first

19.

[  ]

A.made
B.make
C.do
D.did

20.

[  ]

A.whole
B.all
C.altogether
D.both

“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish.
Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her. Her words could not convince me at all. So I did a research on google.com. To my surprise, there are over 60 thousand web pages containing “Long time no see.” This sentence has been widely used in emails, letters, newspapers, movies, books, or any other possible places. Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily. Ironically, if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected.
Nobody knows the origin of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius. “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies.
Some scholars refer to America as a huge pot of stew. All kinds of culture are mixed in the stew together, and they change the color and taste of each other. American Chinese, though a minority ethnic(少数民族的成员) group in the United States, is also contributing some changes to the stew! Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew.
You can have some other examples than adoptions from Chinese, such as pizza from Italian, susi from Japanese, and déjà vu from French etc. There is a long list! Americans do not just simply borrow something from others. They will modify it and make it their own, so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant, or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store. Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays, I believe more Chinese words will become American English in the future. In this way the American stew keeps adding richness and flavor.
【小题1】The writer himself felt surprised at ______. 

A.the Chinglish expression “Long time no see”
B.“Long time no see” used as standard American English
C.so many literal translation of the expressions used in America
D.finding out Americans use the expression every day
【小题2】The word “stew” in the 4th paragraph probably means ______.
A.mixture literatureB.Confucius’ words
C.a kind of cooked dishD.American changing cultures
【小题3】According to the passage, it can be inferred that ______.
A. detectives translate the phrase “Long time no see”
B. Hollywood made “Long time no see” popular
B. “Long time no see” used as standard American English
D. cultures can be changed in the huge pot of stew
【小题4】The main idea of the passage is that ______.
A.some Chinese expressions are introduced into English
B.you’ll not be surprised at a tofu in a restaurant in America
C.some American expressions can be used in China
D.American English keep being enriched from different cultures
【小题5】According to the passage, which of the following statements is not true?
A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure.
B.Languages are always ruled by grammar and structure.
C.Long time no see” has been used in at least four media mentioned in the passage.
D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew.

“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish.
Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her. Her words could not convince me at all. So I did a research on google.com. To my surprise, there are over 60 thousand web pages containing “Long time no see.” This sentence has been widely used in emails, letters, newspapers, movies, books, or any other possible places. Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily. Ironically, if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected.
Nobody knows the origin of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius. “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies.
Some scholars refer to America as a huge pot of stew. All kinds of culture are mixed in the stew together, and they change the color and taste of each other. American Chinese, though a minority ethnic(少数民族的成员) group in the United States, is also contributing some changes to the stew! Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew.
You can have some other examples than adoptions from Chinese, such as pizza from Italian, susi from Japanese, and déjà vu from French etc. There is a long list! Americans do not just simply borrow something from others. They will modify it and make it their own, so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant, or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store. Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays, I believe more Chinese words will become American English in the future. In this way the American stew keeps adding richness and flavor.
【小题1】The writer himself felt surprised at ______. 

A.the Chinglish expression “Long time no see”
B.“Long time no see” used as standard American English
C.so many literal translation of the expressions used in America
D.finding out Americans use the expression every day
【小题2】The word “stew” in the 4th paragraph probably means ______.
A.mixture literatureB.Confucius’ words
C.a kind of cooked dishD.American changing cultures
【小题3】According to the passage, it can be inferred that ______.
A.detectives translate the phrase “Long time no see”
B.Hollywood made “Long time no see”popular
C.the huge pot of stew greatly affects all kinds of languages
D.cultures can be changed in the huge pot of stew
【小题4】The main idea of the passage is that ______.
A.some Chinese expressions are introduced into English
B.you’ll not be surprised at a tofu in a restaurant in America
C.some American expressions can be used in China
D.American English keep being enriched from different cultures
【小题5】According to the passage, which of the following statements is not true?
A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure.
B.Languages are always ruled by grammar and structure.
C.Long time no see” has been used in at least four media mentioned in the passage.
D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew.

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网