题目内容
【题目】
【1】我一旦停下来,所有的一切都会涌上心头,我就会想起实验室的猩猩。
Once I stop, it all comes _______ _____ and I remember the chimps in laboratories.
【2】我发现林巧稚把毕生都奉献给了病人。
I discovered that Lin Qiaozhi’s whole life had been __________ ______her patients.
【3】袁隆平十分满意他的生活。
Yuan Longping is quite __________ __________his life.
【4】这让空气、土壤、水以及农作物免受化学物质的污染。
This keeps the air, soil, water and crops _________ __________chemicals.
【5】你刚刚谈到的那个人是我的英语老师。
The man whom you __________ _______ just now is my English teacher.
【6】昨天,我们在街上遇见一个外国人。
we _________ ________ a foreigner in the street yesterday.
【7】看不起穷人是不对的。
It is not right to _______ ________ on poor people.
【8】靠无报酬的帮手挣得船费解释我现在的样子。
Earning my passage by working as an unpaid hand ________ ______my appearance now.
【9】缺乏自信导致了他的失败。
A lack of confidence ___________ ______ his failure.
【10】我宁愿待在家里读小说。
I _______ ________ stay at home reading my novel.
【答案】
【1】crowding in
【2】devoted to
【3】satisfied with
【4】free from/of
【5】referred to
【6】came across
【7】look down
【8】accounts for
【9】led /resulted to/ in
【10】would rather
【解析】本题为句子翻译,考查学生应用语言的能力,难度较大。学生需要正确理解句子的含义,并且应用所学的词汇,语法知识进行填空。
【1】根据给出的句子可知,句子需对“涌上心头”进行翻译,结合所学,crowd in 有“涌上心头”的含义,再根据前面的“comes”可知,这里crowd需要用动名词形式,故填crowding和in。
【2】根据给出句子,需对“奉献”进行翻译,结合所学短语,“献身于.....”因用短语“be devoted to”,林巧稚把生活的全部献给了他的病人,用现在完成时has been devoted to,故填devoted 和to.
【3】根据给出句子,需对“使....满意”进行翻译,其短语为“be satisfied with ”,故填satisfied和with.
【4】根据题干给出的英文句子,需对“免受....”进行翻译,短语free of和 free from均有“免于.....”,“摆脱....的”意思。句子的意思是使其摆脱化学物质的影响。故填free of 或者 free from.
【5】根据句子,该句为定语从句,从句部分需翻译出“刚提及”的含义,关于“涉及”,“提到”的短语有“refer to”,故填refer to.
【6】根据句子,句子缺少谓语部分,需译出动词短语“遇见”,结合所学,come across 有“偶遇,无意发现”的意思,又因事情发生在昨天,用过去式, come的过去式为came,故填come 和across.
【7】根据句子, 介词to后接动词原形,此处需填动词短语,译为“看跌、看轻”,短语“look down upon”或“look down on”有“蔑视......”的意思,其反义词look up to “为敬仰.....”的意思。故填look 和down
【8】根据句子,空格处需填动词短语,译为“对....做出解释”之意,短语account for有“说明.....的原因”的意思。故填account和 for。
【9】根据句子,句子缺少谓语部分,需译出动词短语“导致.....”,其短语很多,如:lead to和result to。导致了失败,用过去式,故填led to 或者resulted in.
【10】根据句子,考查虚拟语气,“宁愿.....”,表达意愿或者愿望,应该用would rather.故填would rather.