题目内容
【题目】
【1】There isn’t anything you do that can’t be transformed into something interesting and uplifting.
【2】After all, his first attempt at movies didn’t promise much.
【3】The harder you are on yourself, the easier life is on you.
【4】If I were to wish for anything, I shouldn’t wish for wealth and power, but for the eye which sees the possible.
【5】It wasn’t long into the phone conversation before she asked me about my voice.
【答案】
【1】你所做的任何事情都可以转变为有趣而激动人心的事情。
【2】毕竟,他初涉影坛时大家并不看好他。
【3】你对自己要求越严格,生活就会越容易。
【4】要是我想要得到某种东西,那么我想要的不会是财富和权利,我想要一双挖掘潜能的慧眼。
【5】在电话里没交谈多久,她就问我的声音怎么了。
【解析】这种句意翻译题,先得分析句子的结构,弄清楚句子的主干是什么,然后从整体上去理解句子的真实意思。
【1】这里的anything后面有两个定语从句,一个是you do,另一个是that can’t be transformed into something interesting and uplifting;双重否定,可以用汉语的肯定来翻译。
【2】promise这里是及物动词“给……以指望和希望”,first attempt是“首次尝试”的意思。
【3】“the +比较级,the +比较级”表示“越……越……”的意思。相当于一个条件状语从句,前面表示条件,后面表示结果。
【4】这是一个虚拟条件句。not…but…“不是……而是……”。which sees the possible.是定语从句。
【5】It is/was not long…before…,表示“不久以后……”。