题目内容
【题目】 On December 6, 2018, some well-known artists from Xi'an. China visited Berlin. They showed more than100【1】(piece)of mini Terracotta Army(秦始皇兵马俑). The art show was part of the kick-off 【2】/'vent/.
“I am very excited that the ‘Xi'an Meets Berlin’ event is taking place in Berlin." said【3】local officer. "This is the first time that the Terracotta Army has been presented in such a【4】(wonder)form outside China. And it's great for Berliners to【5】/k'sprrins/the magic of the Terracotta Army in this way.”
Visitors had the【6】to take photos of the art show against famous Berlin landmarks like the Reichstag. "I am very happy to be in Berlin sharing the city Xi'an【7】everyone," said Mr. Wang Ben, a well-known painter from Xi'an. "Art is central to Berlin's culture, and we want to create a special way of introducing【8】(we)city to Berliners. We hope that this will help to【9】/bld/a bridge for cultural communication between Berlin and Xi'an.”
Following the event, Berliners were【10】(invite)to join in a geocaching(寻宝)game over the weekend. Participants will use the locations hosted on the event website www. XianBerlin. to find the figures hidden around Berlin.
【答案】
【1】pieces
【2】event
【3】a
【4】wonderful
【5】experience
【6】chance
【7】with
【8】our
【9】build
【10】invited
【解析】
本文是一篇说明文。主要介绍了“西安遇上柏林”活动,秦始皇兵马俑在德国柏林的展出拉开了中国西安与德国柏林文化交流活动的序幕。
【1】句意:他们展出了超过一百件迷你秦始皇兵马俑。
piece是名词,翻译为“件”。因为piece是可数名词且其前有数词“100”修饰,故此处应用其复数形式,故填pieces。
【2】句意:这次艺术展是启动活动的一部分。
根据句意再结合音标提示可知,此处指这次艺术展是启动活动的一部分,用于句中作表语,故填event。
【3】句意:“我非常兴奋‘西安遇见柏林’活动在柏林举行。”一名当地官员说。
根据句意可知,此处泛指一名当地官员,应用不定冠词,且local以辅音音素开头,故填a。
【4】句意:这是兵马俑第一次在国外以这样一种精彩的方式被展出。
wonder动词/名词,翻译为“想知道/奇迹”。根据句意可知,此处指以这样一种精彩的方式,用语句中作定语修饰其后的名词form;所以用其形容词形式,故填wonderful。
【5】句意:对于柏林人来说,以这种方式体验秦始皇兵马俑的魅力是极好的。
根据句意再结合音标提示可知,此处指去体验秦始皇兵马俑是极好的,此处用于“it is+ adj+ for sb to do sth”结构中,故填experience。
【6】句意为:游客们有机会以著名的柏林地标为背景拍艺术展照片,如德国国会大厦。
根据句意可知,此处构成短语“have the chance to do sth”,翻译为“有机会做某事”,故填chance。
【7】句意:我非常高兴能在柏林与大家分享西安这个城市。
分析句子可知,此处构成固定搭配“share sth with sb”,翻译为“与某人分享某物”,故填with。
【8】句意:艺术是柏林文化的核心,并且我想要创造出一种特别的方式来给柏林市民介绍我们的城市。
we是人称代词主格形式,翻译为“我们”。分析句子结构可知,此处应用形容词性物主代词来修饰其后的名词city,故填our。
【9】句意:我们希望这将有助于在柏林和西安之间搭建一座文化交流的桥梁。
根据句意并结合音标提示可知,此处指在柏林和西安之间“搭建”桥梁,用于“help to do sth”结构中,所以用动词原形即可,故填build。
【10】句意:在这项活动之后,柏林人被邀请来参加周末的寻宝游戏。
invite是动词,翻译为“邀请”。分析句子结构可知,Berliners和动词invite之间构成逻辑上的动宾关系,此处应用被动语态,构成“be done”结构,所以用其过去分词形式,故填invited。