摘要:“调 字法.对于文言倒装句.翻译的时候.必须按现代汉语的语言习惯顺句.如:“凡人不能教子女者.亦非欲陷其罪恶. 这是一个定语后置句.首先顺句为:凡不能教子女者人.亦非欲陷其罪恶.再翻译之.又如:“甚矣.汝之不惠! 这是主谓倒装的句子.翻译时需颠倒过来.译为:“你的不聪明.太过分了! 有些特殊的句子.译时需要扩充或凝缩.如:“怀敌附远.何招而不至? 这类句子言简而意丰.如果不多用些笔墨.很难把句子表达清楚.我们可以翻译为:“使敌人降顺.让远方的人归附.招抚谁.谁会不来呢? 再如:“(秦)有席卷天下.包举宇内.囊括四海之意.并吞八荒之心. 这样的句子.是为了增强气势.故意用了繁笔.翻译时可凝缩为:“秦有并吞天下.统一四海的雄心. 四. 文言翻译的方法由于高考中采用直译的方式.因此.翻译句子应该着重以直译为主进行训练

网址:http://m.1010jiajiao.com/timu_id_6323[举报]

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网