网址:http://m.1010jiajiao.com/timu3_id_3078799[举报]
“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish.
Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her. Her words could not convince me at all. So I did a research on google.com. To my surprise, there are over 60 thousand web pages containing “Long time no see.” This sentence has been widely used in emails, letters, newspapers, movies, books, or any other possible places. Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily. Ironically, if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected.
Nobody knows the origin of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius. “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies.
Some scholars refer to America as a huge pot of stew. All kinds of culture are mixed in the stew together, and they change the color and taste of each other. American Chinese, though a minority ethnic(少数民族的成员) group in the United States, is also contributing some changes to the stew! Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew.
You can have some other examples than adoptions from Chinese, such as pizza from Italian, susi from Japanese, and déjà vu from French etc. There is a long list! Americans do not just simply borrow something from others. They will modify it and make it their own, so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant, or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store. Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays, I believe more Chinese words will become American English in the future. In this way the American stew keeps adding richness and flavor.
1.The writer himself felt surprised at ______.
A.the Chinglish expression “Long time no see”
B.“Long time no see” used as standard American English
C.so many literal translation of the expressions used in America
D.finding out Americans use the expression every day
2.The word “stew” in the 4th paragraph probably means ______.
A.mixture literature B.Confucius’ words
C.a kind of cooked dish D.American changing cultures
3.According to the passage, it can be inferred that ______.
A.detectives translate the phrase “Long time no see”
B.Hollywood made “Long time no see” popular
C.the huge pot of stew greatly affects all kinds of languages
D.cultures can be changed in the huge pot of stew
4.The main idea of the passage is that ______.
A.some Chinese expressions are introduced into English
B.you’ll not be surprised at a tofu in a restaurant in America
C.some American expressions can be used in China
D.American English keep being enriched from different cultures
5.According to the passage, which of the following statements is not true?
A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure.
B.Languages are always ruled by grammar and structure.
C.Long time no see” has been used in at least four media mentioned in the passage.
D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew.
查看习题详情和答案>>
Do you know what really troubles me? For some reason, words with silent letters have always bothered me. For example, consider these words: know, design, island, school, wrist, naughty, and salmon. All of these words have at least one letter that is not typically pronounced, and these words are just a very small part of words with silent letters in them.
Some words are even worse, consider this word: colonel. Not only are some letters not pronounced, but letters that are not even there are pronounced.
Even foreign languages, especially French, are guilty of this needless complexity and confusion. I know there must be some main historical reasons why the words are spelled and pronounced the way they are, but that does not mean bad traditions must continue to survive. Especially if they are no longer logical.[来源:Z_xx_k.Com]
Unfortunately, there is very little that anyone can do for it, because there’s no group of people who can change or have the right to change the English language for everyone. However, the only thing we can do is make changes in the way we talk and write in hopes that it catches on. For example, I pronounce the letter “l” in salmon on purpose to make people annoyed and to sound more different or complicated. I even pronounce colonel the correct or French way.
I can only hope these two minor changes to the English language make sense to you, and you will help to keep up these minor changes forever in your everyday life.
【小题1】We can learn from the passage ________.![]()
| A.colonel is pronounced |
| B.salmon is pronounced |
| C.all the words with silent letters come from French |
| D.linguists will solve the problem of dumb letters |
| A.French language. | B.Historical reasons. |
| C.Some linguists | D.Bad traditions. |
| A.becomes popular | B.gets across |
| C.follows the fashion | D.doesn’t fall behind |
| A.Troubles in everyday life | B.Traps in English words |
| C.Words with silent letters | D.Necessary changes of languages |
Friendship is one of the basic bonds (纽带) between human beings. While the characteristics of friendship might vary from one country to another, people from all cultures not only enjoy friends but need them.
Many studies have shown that teenagers who have no friends often suffer from psychological disorders. It has been shown that teenagers, perhaps more than any other age group, need companionship and a sense of belonging. The negative consequences of loneliness have also been observed among the elderly. The death of a spouse often leaves a widow or a widower totally bereft (失去). If, however, they are surrounded by friends and relatives and if they are able to articulate(清楚表达) their feelings, they are more likely to recover from their grief.
“No man is an island.” In other words, we are all parts of society. We all need the love, admiration, respect and moral support of other people. If we are fortunate, our friends will provide us with all of these necessary aspects of life.
As most people observe, there are many levels of friendship. The degree or intensity of friendship varies depending on the personality of the individuals involved and the context of the relationships. Extroverts (性格外向者) enjoy being surrounded by many people whereas introverts(性格内向者)are perhaps content with fewer but more intense friendships.
Everyone is not equally open with all their friends. The degree of intimacy (密切) is determined by many factors. Close friends can be formed at any stage in one’s life but they are usually very rare. Not very many people have more than a few really close friends. Irrespective of the level of intimacy, all friendships are based on reciprocity(相互性), honesty and a certain amount of love and affection.
【小题1】The second paragraph implies that _____..
| A.teenagers without friends will suffer from psychological problems |
| B.a widow or a widower will die very soon without companionship |
| C.human beings need companionship and a sense of belonging |
| D.both A and B |
| A.age | B.belonging | C.personality | D.culture |
| A.can be easily formed when one is young |
| B.cannot be long-lasting |
| C.are not rare for everyone |
| D.are rare for most people |
| A.not respecting | B.dishonoring | C.regardless | D.Considering |
“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish.
Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her. Her words could not convince me at all. So I did a research on google.com. To my surprise, there are over 60 thousand web pages containing “Long time no see.” This sentence has been widely used in emails, letters, newspapers, movies, books, or any other possible places. Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily. Ironically, if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected.
Nobody knows the origin of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius. “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies.
Some scholars refer to America as a huge pot of stew. All kinds of culture are mixed in the stew together, and they change the color and taste of each other. American Chinese, though a minority ethnic(少数民族的成员) group in the United States, is also contributing some changes to the stew! Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew.
You can have some other examples than adoptions from Chinese, such as pizza from Italian, susi from Japanese, and déjà vu from French etc. There is a long list! Americans do not just simply borrow something from others. They will modify it and make it their own, so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant, or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store. Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays, I believe more Chinese words will become American English in the future. In this way the American stew keeps adding richness and flavor.
1.The writer himself felt surprised at ______.
|
A.the Chinglish expression “Long time no see” |
|
B.“Long time no see” used as standard American English |
|
C.so many literal translation of the expressions used in America |
|
D.finding out Americans use the expression every day |
2.The word “stew” in the 4th paragraph probably means ______.
|
A.mixture literature |
B.Confucius’ words |
|
C.a kind of cooked dish |
D.American changing cultures |
3.According to the passage, it can be inferred that ______.
A. detectives translate the phrase “Long time no see”
B. Hollywood made “Long time no see” popular
B. “Long time no see” used as standard American English
D. cultures can be changed in the huge pot of stew
4.The main idea of the passage is that ______.
|
A.some Chinese expressions are introduced into English |
|
B.you’ll not be surprised at a tofu in a restaurant in America |
|
C.some American expressions can be used in China |
|
D.American English keep being enriched from different cultures |
5.According to the passage, which of the following statements is not true?
|
A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure. |
|
B.Languages are always ruled by grammar and structure. |
|
C.Long time no see” has been used in at least four media mentioned in the passage. |
|
D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew. |
查看习题详情和答案>>
第二部分:语言知识及应用(共两节,满分35分)
第一节:完形填空(共10小题;每小题2分,共20分)
阅读下面短文,掌握其大意,然后从21~35各题所给的四个选项(A、B、C和D)中,选出最佳选项,并在答题卷上将其该项涂黑。
“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect 21 of Chinglish. Obviously, it is a word-by-word literal(照字面意思的) translation of the Chinese greeting with a ruined English grammar and structure! Later on, my friend told me that it is a standard American 22 . I was too amazed to believe her. Her words could not convince me 23 . So I did a search on www.google.com. To my surprise, there are over 60 thousand web pages 24 “long time no see”. This sentence has been 25 used in emails, letters, newspapers, movies, books, or any other possible place. Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily. 26 , if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected.
Nobody knows the 27 of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully 28 a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan liked to teach Americans some Chinese wisdom by quoting(引用) Confucius(孔子). “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world thanks to the popularity of these movies.
Some scholars compare America to a huge pot of stew(大熔炉). All kinds of culture are mixed in the stew together, and they 29 the color and taste of each other. American Chinese, though a minority ethnic(少数民族的) group in the United States, is also influenced some changes to the stew! Language is usually the first thing to be 30 in the mixed stew.
21. A. word B. sign C. example D. change
22. A. custom B. greeting C. habit D. proverb
23. A. almost B. in all C. at all D. after all
24. A. publishing B. printing C. containing D. expressing
25. A. seldom B. hardly C. widely D. deeply
26. A.Unfortunately B. Luckily C. Suddenly D. However
27. A. use B meaning C .expression D. origin
28. A. did B. published C. created D. discovered
29. A. improve B. change C. lower D. promote
30. A. mentioned B. used C. considered D. influenced
查看习题详情和答案>>