摘要: What is the passage mainly about? A. The author’s experiences of using different Englishes. B. The author’s misunderstanding of “limited English. C. The limitation of the author’s perception of her mother. D. The changes of the author’s attitude to her mother’s English. C A new age is coming. Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates to a fundamental change in the way we work. Already we’re partly there, the percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically in the Western World. Today the majority of jobs in America, Europe and Japan are in the service industry, and the number is on the rise. More women are in the work force than ever before. There are more part-time jobs. More people are self-employed. But the range of the economic transformation can’t be measured by numbers alone, because it also is giving rise to important new way of thinking about the nature of work itself. Long-held ideas about jobs and careers, the skills needed to succeed, even the relation between individuals and employers - all these are being challenged. We have only to look behind us to get some sense of what may lie ahead. No one looking ahead 20 years possibly could have foreseen the ways in which a single invention, the chip, would transform our world thanks to its applications in personal computers, digital communications and factory robots. Tomorrow’s achievements in biotechnology, artificial intelligence or even some still unimagined technology could produce a similar wave of dramatic changes. But one thing is certain: information and knowledge will become even more valid, and the people who possess it, whether they work in manufacturing or services, will have the advantage and produce the wealth. Computer knowledge will become as basic a requirement as the ability to read and write. The ability to solve problems by applying information instead of performing routine tasks will be valued above all else. If you cast your mind ahead 10 years, information service will be superior. It will be the way you do your job.

网址:http://m.1010jiajiao.com/timu3_id_2525351[举报]


B
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language — the way it can evoke(唤起)an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But I feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “limited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions (认识) of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “limited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal (内在的) language, and for that I sought to preserve the essence (本质), but neither an English nor a Chinese structure. I wanted to catch what language ability tests can never show: her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
61. By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that        .
A. she uses English in foreign trade       B. she is fascinated by languages
C. she works as a translator              D. she is a writer by profession
62. The author used to think of her mother’s English as       .
A. impolite       B. amusing           C. imperfect          D. practical
63. Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?
A. Americans do not understand broken English.
B. The author’s mother was not respected sometimes.
C. The author’ mother had positive influence on her.
D. Broken English always reflects imperfect thoughts.
64. It can be inferred that the English the author’s mother used was        .
A. well structured                      B. in the old style
C. easy to translate                    D. rich in meaning
65. What is the passage mainly about?
A. The author’s experiences of using different Englishes.
B. The author’s misunderstanding of “limited” English.
C. The limitation of the author’s perception of her mother.
D. The changes of the author’s attitude to her mother’s English.

查看习题详情和答案>>

B

I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language — the way it can evoke(唤起)an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.

Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But I feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “limited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions (认识) of the limited English speaker.

I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “limited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.

I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal (内在的) language, and for that I sought to preserve the essence (本质), but neither an English nor a Chinese structure. I wanted to catch what language ability tests can never show: her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.

61. By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that        .

A. she uses English in foreign trade        B. she is fascinated by languages

C. she works as a translator               D. she is a writer by profession

62. The author used to think of her mother’s English as        .

A. impolite       B. amusing            C. imperfect           D. practical

63. Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?

A. Americans do not understand broken English.

B. The author’s mother was not respected sometimes.

C. The author’ mother had positive influence on her.

D. Broken English always reflects imperfect thoughts.

64. It can be inferred that the English the author’s mother used was        .

A. well structured                       B. in the old style

C. easy to translate                     D. rich in meaning

65. What is the passage mainly about?

A. The author’s experiences of using different Englishes.

B. The author’s misunderstanding of “limited” English.

C. The limitation of the author’s perception of her mother.

D. The changes of the author’s attitude to her mother’s English.

查看习题详情和答案>>

I am a writer.I spend a great deal of my time thinking about the power of language — the way it can evoke(唤起)an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth.Language_is_the_tool_of_my_tradeAnd I use them all—all the Englishes I grew up with.

Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks.Like others, I have described it to people as “broken” English.But I feel embarrassed to say that.It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness.I’ve heard other terms used, “limited English,” for example.But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions (认识) of the limited English speaker.

I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “limited” English limited my perception of her.I was ashamed of her English.I believed that her English reflected the quality of what she had to say.That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect.And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.

I started writing fiction in 1985.And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal (内在的) language, and for that I sought to preserve the essence (本质), but neither an English nor a Chinese structure.I wanted to catch what language ability tests can never show: her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.

1.By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that _______

       A.she uses English in foreign trade        B.she is fascinated by languages

       C.she works as a translator            D.she is a writer by profession

2.The author used to think of her mother’s English as _______

       A.impolite          B.amusing           C.imperfect            D.practical

3.Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?

       A.Americans do not understand broken English.

       B.The author’s mother was not respected sometimes.

       C.The author’ mother had positive influence on her.

       D.Broken English always reflects imperfect thoughts.

4.It can be inferred that the English the author’s mother used was _______

       A.well structured                     B.in the old style

       C.easy to translate                   D.rich in meaning

5.What is the passage mainly about?

       A.The author’s experiences of using different Englishes.

       B.The author’s misunderstanding of “limited” English.

       C.The limitation of the author’s perception of her mother.

       D.The changes of the author’s attitude to her mother’s English.

查看习题详情和答案>>

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网