题目内容

You’ll not _________ your homework today if you don’t hurry up.

       A. get on                      B. get back                   C. get through               D. get in

练习册系列答案
相关题目

Different countries and different people have different manners. We must find out their customs, so that they will not think us ill-mannered. Here are some examples of the things that a well-mannered person does or does not do.

If you visit a Chinese family you should knock at the door first. When the door opens, you'll not move before the host says “Come in, please!”. After you enter the room, you wouldn’t sit down until the host asks you to take a seat. When a cup of tea is put on a tea-table before you or sent to your hand, you’ll say “Thank you” and receive it with your two hands, not one hand, or they’ll think you are ill-mannered.

Before entering a house in Japan, it is good manners to take off your shoes. In European countries, even though shoes sometimes become very dirty, this is not done. In a Malay (马来西亚的) house, a guest never finishes the food on the table. He leaves a little to show that he has had enough. In England, a guest always finishes a drink or the food to show that he has enjoyed it. This will make the host, especially (尤其) the hostess pleased.

In China, when the host opens the door, ____ before he says “Come in, please!”

A. you won't leave      

B. you won't walk

C. you won't stand in front of him  

D. you won't get in

In European countries,____ when you get into a house.

A. you needn't take off your shoes               B. you must take off your dirty shoes

C. you are not allowed to wear dirty shoes         D. you should put on clean shoes

In a Malay house, a guest leaves a little food to show that ____.

A. he has enjoyed it                          B. he is quite full

C. he is not hungry at all                      D. he needs some drink

“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish.
Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her. Her words could not convince me at all. So I did a research on google.com. To my surprise, there are over 60 thousand web pages containing “Long time no see.” This sentence has been widely used in emails, letters, newspapers, movies, books, or any other possible places. Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily. Ironically, if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected.
Nobody knows the origin of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius. “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies.
Some scholars refer to America as a huge pot of stew. All kinds of culture are mixed in the stew together, and they change the color and taste of each other. American Chinese, though a minority ethnic(少数民族的成员) group in the United States, is also contributing some changes to the stew! Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew.
You can have some other examples than adoptions from Chinese, such as pizza from Italian, susi from Japanese, and déjà vu from French etc. There is a long list! Americans do not just simply borrow something from others. They will modify it and make it their own, so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant, or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store. Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays, I believe more Chinese words will become American English in the future. In this way the American stew keeps adding richness and flavor.
【小题1】The writer himself felt surprised at ______. 

A.the Chinglish expression “Long time no see”
B.“Long time no see” used as standard American English
C.so many literal translation of the expressions used in America
D.finding out Americans use the expression every day
【小题2】The word “stew” in the 4th paragraph probably means ______.
A.mixture literatureB.Confucius’ words
C.a kind of cooked dishD.American changing cultures
【小题3】According to the passage, it can be inferred that ______.
A.detectives translate the phrase “Long time no see”
B.Hollywood made “Long time no see” popular
C.the huge pot of stew greatly affects all kinds of languages
D.cultures can be changed in the huge pot of stew
【小题4】The main idea of the passage is that ______.
A.some Chinese expressions are introduced into English
B.you’ll not be surprised at a tofu in a restaurant in America
C.some American expressions can be used in China
D.American English keep being enriched from different cultures
【小题5】According to the passage, which of the following statements is not true?
A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure.
B.Languages are always ruled by grammar and structure.
C.Long time no see” has been used in at least four media mentioned in the passage.
D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew.


第二部分阅读理解(共20小题;每小题2.5分,满分50分)
阅读下列短文,从每题所给的A、B、C、D四个选项中,选出最佳选项。
Sydney Airport International Terminal-Arrivals Area
SPECIALTY RETAIL
Newslink: Two separate Newslink stores cater to all your reading needs including newspapers, magazines and the latest bestsellers.
Downtown Duty Free: Make sure you shop at Downtown Duty Free for great savings on a range of items including perfume, alcohol, skincare and cigarettes. It's your last chance before customs
Beach Culture: A must for those into the Latest in beach clothing. Top surf, street and fashion labels including Mambo, Stussy and Quicksilver, including children's sizes.
DINING
Blue Sky Cafe: Speedy service leaves you time to keep an eye on the arrivals gate. Morning pastries, fresh juice, breakfast rolls and coffee while you wait.
McDonald’s: hamburgers, fries, drinks, muffins and shakes—all your family favorites. Breakfast served until 10: 30.
SERVICES
ATM: ATMs are conveniently located throughout Arrival and Departures. Dollars, pounds, francs and RMB are all available.
Vodafone Rentals: This communications center offers the very latest technology for mobile phone rentals, sales and servicing.
1. Where is this passage likely to appear?
A. A morning newspaper.            B. A monthly magazine.
C. A geography book.               D. An official guide.
2. The underlined phrase “cater to” probably means _______.
A. satisfy    B. afford         C. support        D. help
3. If you want to have some coffee while waiting for your flight, you can go to ________.
A. Vodafone Rentals                          
B. Blue Sky Cafe
C. Downtown Duty Free               
D. McDonald' s
4. At Beach Culture you can buy ________.
A. newspapers and magazines        B. skincare and cigarettes
C. Mambo and Stussy              D. fresh juice and breakfast rolls
5. Which of the following is true according to the text?
A. You can have breakfast at McDonald's at 11:00 a. m.
B. You’ll save money if you buy alcohol or perfume at Downtown Duty Free.
C. You’ll not find any beach clothing for your seven-year-old boy in Beach Culture.
D. ATM service offers enough to enjoy yourself.

“Long time no see” is a very interesting sentence. When I first read this sentence from an American friend’s email, I laughed. I thought it was a perfect example of Chinglish.

Obviously, it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure! Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her. Her words could not convince me at all. So I did a research on google.com. To my surprise, there are over 60 thousand web pages containing “Long time no see.” This sentence has been widely used in emails, letters, newspapers, movies, books, or any other possible places. Though it is sort of informal, it is part of the language that Americans use daily. Ironically, if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected.

Nobody knows the origin of this Chinglish sentence. Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies. In the 1930s, Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens. Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius. “Long time no see” was his trademark. Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies.

Some scholars refer to America as a huge pot of stew. All kinds of culture are mixed in the stew together, and they change the color and taste of each other. American Chinese, though a minority ethnic(少数民族的成员) group in the United States, is also contributing some changes to the stew! Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew.

You can have some other examples than adoptions from Chinese, such as pizza from Italian, susi from Japanese, and déjà vu from French etc. There is a long list! Americans do not just simply borrow something from others. They will modify it and make it their own, so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant, or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store. Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays, I believe more Chinese words will become American English in the future. In this way the American stew keeps adding richness and flavor.

1.The writer himself felt surprised at ______. 

A.the Chinglish expression “Long time no see”

B.“Long time no see” used as standard American English

C.so many literal translation of the expressions used in America

D.finding out Americans use the expression every day

2.The word “stew” in the 4th paragraph probably means ______.

A.mixture literature                       B.Confucius’ words

C.a kind of cooked dish                    D.American changing cultures

3.According to the passage, it can be inferred that ______.

A.detectives translate the phrase “Long time no see”

B.Hollywood made “Long time no see”popular

C.the huge pot of stew greatly affects all kinds of languages

D.cultures can be changed in the huge pot of stew

4.The main idea of the passage is that ______.

A.some Chinese expressions are introduced into English

B.you’ll not be surprised at a tofu in a restaurant in America

C.some American expressions can be used in China

D.American English keep being enriched from different cultures

5.According to the passage, which of the following statements is not true?

A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure.

B.Languages are always ruled by grammar and structure.

C.Long time no see” has been used in at least four media mentioned in the passage.

D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew.

 

违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com

精英家教网