题目内容
Read the passage carefully and then translate the underlined sentences into English or Chinese. Write your answer on your answer sheet.
Howard Carter is one of the most famous explorers the world has ever known. He was brave and loved to visit and explore new places. During his life, he discovered many amazing things.1.他天资聪颖,对家乡之外的世界充满了好奇心when he was very young.
Howard Carter never went to school, but learnt to draw from his father. 2.By the 1920s, he had become an explorer, searching for the tombs of the Egyptian kings. He discovered a great fortune in jewels and gold, along with the preserved bodies of dead kings. 3.这些经过处理的遗体就是为人所知的木乃伊. In 1922, Howard Carter made his most amazing discovery of all, in the Valley of the Kings, in Egypt, where he found the tomb of King Tutankhamun.
However, not long after the tomb had been opened, people in Carter’s team began to fall ill and die strangely.4.Within seven years, 21 people who had something to do with the opening of the tomb died.
Some people say the deaths were just coincidence. 5.Others believe that they were in connection with a mummy’s curse. However, still others believe that there is a scientific explanation, because inside the tombs there are many viruses.
1.He was bright and curious about the world outside his hometown
2.到了20世纪20年代,他已成为一名探险家, 致力于寻找古埃及国王的陵墓。
3.These preserved bodies are known as mummies
4.七年间,与陵墓发掘工作有关的人员之中有2 1人死亡。
5.另一些人则相信这与木乃伊的诅咒有关
【解析】
试题分析:
1.这题注意短语:be curious about对…好奇, the world outside his hometown家乡之外的世界
2.这题的翻译重点是现在分词做状语:searching for the tombs of the Egyptian kings.到了20世纪20年代,他已成为一名探险家, 致力于寻找古埃及国王的陵墓。
3.翻译这句话的重点是过去分词做定语:These preserved bodies还有“以…著称” be known as 。
4.翻译这句话注意定语从句:who had something to do with the opening of the tomb修饰people,还有have something todo with和…有关:七年间,与陵墓发掘工作有关的人员之中有2 1人死亡。
5.believe后面是that引导的宾语从句,词组in connection with和…有关另一些人则相信这与木乃伊的诅咒有关
考点:考查翻译句子
点评:在做翻译句子时,首先要分析句子应该用什么时态,然后注意句子的人称和数;第三,应该注意英语的固定用法(特别是固定短语),应该符合英语的表达习惯。
