题目内容
Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.
1.我校食堂每天有调味汁供应。(serve)
2.请你在旅游期间顾及一下你周围的人和环境。(consideration)
3.我敢肯定新政府将投资一大笔钱用以改善公共设施。(bet)
4.2012年,江浙沪一带的短途旅行创造的利润比前一年要高出10%。(ahead)
5.由于粗心的新郎把那枚代表着爱情恒久远的钻戒落在了车上,所以新娘很不高兴。
1.Our school canteen serves sauce every day.
2.Please take the people and the environment around you into consideration when you travel.
3.I bet the new government will invest a large amount of money to improve the public facilities.
4.The profit made from the excursion around Jiangsu, Zhejiang and Shanghai in 2012 was ten percent ahead of the previous year.
5.Because the careless bridegroom left the diamond ring which represents the long lasting love behind on the car, the bride was very unhappy.
【解析】
试题分析:学生在汉译英中出现的某些问题,特别是那些由于受了汉语原文的影响而在英语表达方面产生的一些问题。词汇方面汉英两种语言的词汇,其含义和用法有相同之处,但有更多不同的地方。如果翻译时不注意这一点,逐词硬译,译文势必会貌合神离,似是而非,有时甚至会与原意大相径庭。
1.考查动词的时态。Our school canteen serves sauce every day.
2.这里考查一个短语take … into consideration 把……考虑进去。还应注意时态,这里说的是平时应该这样做,故用现在时。
3.考查bet 的用法。因为这里说的是将来的事情,所以bet后面的宾语从句应该用将来时。
4.考查动词的时态。2012年已经过去了,所以应该用过去式。还应注意百分数的表达方式。
5.考查原因状语从句。提醒考生注意它的时态及代表这个词要会用。
考点:考查运用和组织语言的能力。
点评:提醒考生注意句子的语言通顺,能够使用正确的单词、短语、句式及句子的时态语态等,这需要考生有扎实的基础知识。