ÌâÄ¿ÄÚÈÝ
¶ÌÎĸĴí (¹²10·Ö,ÿСÌâ1·Ö,Âú·Ö10·Ö)
Ó¢Óï¿ÎÉÏ,ÀÏʦҪÇóͬ×ÀͬѧÏ໥ÐÞ¸Ä×÷ÎÄ¡£¼ÙÉèÒÔÏÂС×÷ÎÄΪÄãͬ×ÀËùд£¬ÇëÄã¶ÔÆä½øÐÐÐ޸ġ£ÎÄÖй²ÓÐ10´¦´íÎó£¬Ã¿¾äÖÐ×î¶àÓÐÁ½´¦¡£Ã¿´¦´íÎó½öÉæ¼°Ò»¸öµ¥´ÊµÄÔö¼Ó¡¢É¾³ý»òÐ޸ġ£
Ôö¼Ó£ºÔÚȱ´Ê´¦¼ÓÒ»¸ö©´Ê·ûºÅ£¨¡Ä£©£¬²¢ÔÚ´Ë·ûºÅÏÂд³ö¸Ã¼ÓµÄ´Ê¡£
ɾ³ý£º°Ñ¶àÓàµÄ´ÊÓÃбÏߣ¨\£©»®µô¡£
Ð޸ģºÔÚ´íµÄ´ÊÏÂÃæ»®Ò»ºáÏߣ¬²¢ÔڸôÊÏÂÃæд³öÐ޸ĺóµÄ´Ê¡£
×¢Ò⣺1. ÿ´¦´íÎó¼°ÆäÐ޸ľù½öÏÞÒ»´Ê£»2. Ö»ÔÊÐíÐÞ¸Ä10´¦£¬¶àÕß´Ó11´¦Æ𲻼Ʒ֡£
My father and I stayed at the South Lake Hotel for a week when we visit Beijing last month. It is in the downtown area, but it is easy to go to anywhere from the hotel by public transport. We lived in a comfortably double-room with a big bath. What I liked best were the free high-speed Internet connection in the room. I checked my email messages every day. I also shared for my friends many photos taking in Beijing. The food was wonderful with reasonable prices, and we enjoyed several local dish. It is such great hotel that I would recommend it to any friend of me who is going to Beijing.
1.visit¡ªvisited
2.but¡ªso/and
3.È¥µô to
4.comfortably---comfortable
5.were---was
6.for--- with
7.taking¡ªtaken
8.dish---- dishes
9.suchºóÃæ¼Ó a
10.me---mine
¡¾½âÎö¡¿
1.ÉϸöÔÂÈ¥±±¾©ÓÎÍæÊǹýȥʽ£¬Òò´ËνÓﶯ´ÊÒ²Ó¦¸ÃÓÃÒ»°ã¹ýȥʱ¡£visit¡ªvisited¡£
2.¾ÆµêÔÚÊÐÖÐÐIJ¢ÇÒ½»Í¨·¢´ï£¬Ç°ºó¾äÊDz¢ÁйØϵ»òÒò¹û¹Øϵ¡£but¡ªso/and¡£
3.anywhereÈκεط½ÊǸ±´ÊÇ°Ãæ²»Óýé´Ê£¬Òò´ËÈ¥Èκεط½ÊÇgo anywhereÈ¥µô to¡£
4.סÔÚÊæÊʵÄË«È˼䣬ÓÃÐÎÈÝ´ÊÐÞÊÎÃû´Ê£¬comfortably---comfortable¡£
5.´Ó¾ä×öÖ÷ÓνÓﶯ´ÊÓõ¥Êý£¬were---was¡£
6.ºÍÅóÓÑ·ÖÏíÕÕƬ£¬½é´Êwith ÊÇ¡°ºÍijÈË¡±forÊǶÔÓÚijÈ˵ÄÒâ˼£¬for--- with ¡£
7.ÕÕƬºÍÅÄÉãÊDZ»¶¯¹Øϵ£¬ÓùýÈ¥·Ö´Ê±íʾ±»¶¯£¬taking¡ªtaken¡£
8.ºÃ¼¸¸öÐÞÊÎÃû´Ê¸´Êý£¬dish---- dishes¡£
9.Èç´ËºÃµÄsuch+ a+ÐÎÈÝ´Ê+Ãû´Ê£¬»òso+ÐÎÈÝ´Ê+¹Ú´Ê+Ãû´Ê£¬Òò´ËsuchºóÃæ¼Ó a¡£
10.ÎÒµÄÒ»¸öÅóÓÑ£¬ÓÃË«ÖØËùÓиñ½á¹¹£¬ofºóÃæ+´øÓÐ'sµÄÃû´Ê»òÃû´ÊÐÔÎïÖ÷´ú´Ê£¬Òò´Ëme---mine¡£¿¼µã£º¶ÌÎĸĴí
A. accurately B. advantage C. desirable D. humble AB. adequate AC. knowing AD. processing BC. rapidly BD. target CD. translate ABC. grasp |
A successful translator must have an excellent, up-to-date knowledge of his source language, full facility in the handling of his ___1.____ language, which will be his mother tongue or language of habitual use, and a knowledge of the latest subject-matter in his fields of specialization. This is his professional equipment. In addition to this, it is desirable that he should have an inquiring mind, wide interests, a good memory and the ability to ____2.___ quickly the basic principles of new developments. He should be willing to work on his own, often at high speeds, but should be ____3.___ enough to consult others if his own knowledge doesn¡¯t always prove __4.____ to the task in hand. He should be able to type fairly quickly and ___5.____ and, if he is working basically as an information translator, let us say, for an industrial firm, he should have the flexibility of mind to enable him to switch ___6.____ from one source language to another, as well as from one-subject-matter to another, since this ability is frequently required of him in such work. Bearing in mind the nature of the translator¡¯s work, i. e. the __7.____ of the written word, it is, strictly speaking, unnecessary that he should speak the languages he is dealing with. If he does speak them, it is an ___8.___ rather than a hindrance (ÕÏ°), but this skill is in many ways a luxury that makes no much difference to him. It is, however, ___9.___ that he should have a rough idea about the pronunciation of his source languages, even if this is restricted to __10.___ how proper names and place names are pronounced.