题目内容
The English translations of the names of traditional Chinese dishes on menus(菜单) across the country have caused public discussion about the precision(准确) of the translations.
Since more and more foreigners come to China every day, many restaurants around China are providing English translations of their menus. They want to make it easier for foreigners to order Chinese dishes when they travel. Some restaurants also hope that the translations will increase foreigners’ knowledge of Chinese cuisine(烹饪).
But an article in China Youth Daily says the English menu translations haven’t live up to public expectation(期望). It argues most of the English names of Chinese dishes lack the cultural meaning and attraction of the dishes they describe. Instead, the translations only provide a list of each dish’s ingredients(配方), the article notes. For example, one English name of a Chinese dish appears as “stir-fried mutton slice with Chinese onion and green scallion(葱爆羊肉)”.
Because the English translation focuses only on the ingredients, it fails to describe the dish’s rich cultural meaning and charm(魅力). The dish’s beautiful Chinese name, “Fo Tiao Qiang(佛跳墙)”, has a story behind it. Buddhist monks (和尚) are required to eat vegetables only , but they can’t resist(忍住)the delicious dish. So they jump over the temple walls to get a taste of the dish.
The article suggests that translators provide more beautiful translations of the names of Chinese dishes. It also notes a more vivid(生动的) English translation is very important to provide international visitors with a better understanding of Chinese cuisine.
【小题1】Why do many restaurants provide English translations of their menu ?
A.Because they want to show their ingredients in dishes. |
B.Because the public expect them to do so. |
C.Because Chinese dishes are popular. |
D.Because it is convenient for foreigners to order food. |
A.They are too long to remember. |
B.Many of them are not correct. |
C.They lack cultural meaning and attraction. |
D.They are difficult to learn. |
A.Monks can jump high. |
B.Monks lived a poor life. |
C.Old China had little meat for people. |
D.The dish attracted many people because it’s delicious. |
【小题1】D
【小题2】C
【小题3】D
解析试题分析:本文讲述的是很多中国餐厅所提供的英文菜名缺乏中国的文化气息,文章中还列举了多个例子进行详细说明。
【小题1】D 细节题。根据文章第二段第2句They want to make it easier for foreigners to order Chinese dishes when they travel可知餐厅这样做的目的就是为外国人点菜提供方便。故D正确。
【小题2】C 细节题。根据文章第四段1,2行Because the English translation focuses only on the ingredients, it fails to describe the dish’s rich cultural meaning and charm(魅力).可知这些翻译过来的菜名缺少文化的魅力。故C正确。
【小题3】D 推断题。推理题。根据文章倒数第二段最后3行Buddhist monks (和尚) are required to eat vegetables only , but they can’t resist(忍住)the delicious dish. So they jump over the temple walls to get a taste of the dish.可以推断主要是因为这道菜太好吃了。故D正确。
考点:考察社会现象类短文阅读
点评:本文讲述的是很多中国餐厅所提供的英文菜名缺乏中国的文化气息,文章中还列举了多个例子进行详细说明。文章基本上是考查细节题,对此类题型考生可以首先从问题中找到关键词,然后以此为线索,运用略读及查阅的技巧在文中迅速寻找这一细节,找到后再把这一部分内容仔细阅读一遍,仔细比较所给选项与文中细节的细微区别,在准确理解细节的前提下,最后确定最佳答案。
根据对话情景和内容,从对话后所给的选项中选出能填入每一空白处的最佳选项。选项中有两个为多余选项。
Sandy is at home.She is now calling Lisa,her classmate.
Sandy:Hi,Lisa.Have you finished helping your parents?
Lisa: I finished cleaning the living room a little while ago,but I haven’t cleaned my bedroom yet.【小题1】
Sandy:I know what you mean. 【小题2】 Do you think you’11 be finished soon?
Lisa: I should be done in about an hour.
Sandy: 【小题3】
Lisa: I did the English homework last night.【小题4】 I don’t understand it.
Sandy:Me neither. 【小题5】 We can help each other work it out.
Lisa: OK.Then we can go and have our hair cut.
Sandy:Great! See you in a little while.
A.I don’t like math at all. |
B.But I haven’t star'ted my math yet. |
C.Housework is tiring,and I’m tired. |
D.What do you think we should do then? |
F.Have you looked at Monday’s homework yet?
G..I also hate doing the cleaning around the house.
Have you ever considered all the English expressions that include words about clothes? Let’s see if I can name a few proverbs “off the cuff” since I haven’t prepared for it.
English expressions with “pants” |
People wear pants to cover the lower part of their bodies. We sometimes say that people who are restless or nervous have “ants in their pants.” They might also “fly by the seat of their pants” -- they use their natural sense to do something instead of their learned knowledge. Sometimes, people may “get caught with their pants down” -- they are found doing something they should not be doing. And, in every family, one person takes control. Sometimes a wife tells her husband what to do. Then we say “she wears the pants in the family.” |
When people want to say something about money |
Pants usually have pockets to hold things. Money that is likely to be spent quickly can “burn a hole in your pocket.” Sometimes you need a belt to hold up your pants. If you have less money than usual, you may have to “tighten your belt” -- you may have to live on less money and spend your money carefully. But once you have succeeded in budgeting your money, you will have that skill “under your belt.” I always praise people who can save their money and not spend too much. I really “take my hat off to them.” Yet, when it comes to my own money, I spend it “at the drop of a hat” — immediately, without waiting. And sadly, you cannot “pull money out of a hat” —you cannot get money by inventing or imagining it. |
English expressions with “shoes” |
Boots are a heavy or strong kind of shoes. People who are “too big for their boots” think they are more important than they really are. I dislike such people. I really do. You can bet your boots on that! Yet, truly important people are hard to replace. Rarely can you “fill their shoes” -- or replace them with someone equally effective. |
English expressions with “shirt” |
My father is an important person. He runs a big company. He wears a suit and tie and a shirt with sleeves that cover his arms. Some people who do not know him well think he is too firm and severe. They think he is a real “stuffed shirt.” But I know that my father “wears his heart on his sleeve” —he shows his feelings openly. And, he knows how to “keep his shirt on”—he stays calm and never gets angry or too excited. |
1.What is this passage mainly about?
A. Which words can be used to describe my father.
B. Why English expressions include words about clothes.
C. What people mean when they use some proverbs.
D. How to say English correctly and properly.
2.Which of the following proverbs are not related to money?
A. tighten one’s belt B. take one’s hat off to them
C. burn a hole in one’s pocket D. get caught with their pants down
3.Tim often considers himself the most important person in the world, which is far from the truth .We may say ______.
A. he “wears his heart on his sleeve ”. B. he “bet his boots on that ”.
C. he is “too big for their boots”. D. he “ fill their shoes”.
4.If you want to praise somebody for his calmness when facing danger, you may say______.
A. “Amazing! How can you keep your shirt on at that time!”
B. “You really fill your shoes”
C. “Awesome ! You wear your heart on your sleeve!”
D. “Cool! You are truly a stuffed shirt”.