ÌâÄ¿ÄÚÈÝ
£¨2009.ºþ±±¾í£©:¶ÌÎÄд×÷£¨¹²1Ìâ;Âú·Ö25·Ö£¬
¼ÙÉèÄãÊÇ»ª»ª£¬ÓëÓ¢¹úÍøÓÑÌÀÄ·Ô¼¶¨ÓöԷ½µÄĸÓïͨÐÅ£¬ÒÔÌá¸ß¸÷×ÔµÄÍâÓïˮƽ¡£×î½üÄãÊÕµ½ÌÀÄ·µÄµç×ÓÓʼþ£¨¸½ºó£©£¬·¢ÏÖÓÐÒ»¸ö³ÉÓïʹÓò»µ±¡£Çë¸ù¾ÝÏÂÁÐÒªµã£¬ÓÃÓ¢ÎÄ»ØÒ»·âµç×ÓÓʼþ¡£
񻵋:
1£®²»Ó¦Ê¹Óà ¡°ÎÞËù²»Îª¡±£¬Ó¦Ê¹Óà ¡°ÎÞËùÊÂÊ¡±;
2£®ËµÃ÷ÕâÁ½¸ö³ÉÓïµÄÓ÷¨;
3£®¸øÓè¹ÄÀø¡£
×¢Òâ: 1.´ÊÊýΪ1߶×óÓÒ;
2.²Î¿¼ÊÍÒå:ÎÞËù²»ÎªÒ»do all kinds of bad things
ÎÞËùÊÂÊÂÒ»have nothing to do
3.³ýÒÔÉÏÁ½¸ö³ÉÓïÍ⣬ÓʼþÖв»µÃʹÓÃÆäËüºº×Ö»òÆ´Òô;
4. µç×ÓÓʼþµÄ¿ªÍ·ºÍ½áβÒÑΪÄãдºÃ£¨²»¼ÆÈËÄãËùд´ÊÊý£©£¬µ«²»µÃ³ÈË´ðÌ⿨¡£
¸½£¨ÌÀÄ·µÄÓʼþ£©:
»ª»ª£¬ÄãºÃ!
½ü¼¸ÌìÔÚæʲôÊÂ?ÓÐʲôÓÐÒâ˼µÄÊÂÂð?ÎÒÃǵÄѧУ·Å¼ÙÁË£¬ËùÒÔÕ⼸ÌìÔÚ¼ÒÎÞËù²»Îª£¬±¥Ê³ÖÕÈÕ£¬Ö»ºÃÉÏÍø·¢ÒÁÃöù¡£Ã»Òâ˼¡£ÎÒ¾ö¶¨Õҷݹ¤×÷£¬×ö¸ö×ÔʳÆäÁ¦µÄÈË¡£×£ºÃ!
ÌÀÄ·
Hi! Tom
Nice to read your e-mail today. I noticed you¡¯ve begun to use Chinese idioms and used most of them correctly.
However, I¡¯m afraid there is one mistake I¡¯d like to point out. It is ¡°ÎÞËù²»Îª¡±. This idiom means ¡°do all kinds of bad things¡±. Are you doing all kinds of bad things at home? I guess what you were really trying to say is that you¡¯ve got nothing to do these days. In that case, you should use ¡°ÎÞËùÊÂÊ¡± . We usually use ¡°ÎÞËù²»Îª¡± to express the idea that people dare to do anything bad, and ¡°ÎÞËùÊÂÊ¡± to describe the situation in which people have got nothing meaningful to do. Have I made myself clear?
Anyway, I¡¯m amazed at the progress you¡¯ve made.
Hop you¡¯ll find a good job soon.
Huahua
½âÎö:
±¾ÎÄÌâ²ÄÏÖʵÐÔÇ¿£¬ÊôÓÚ½ÏΪ±£ÊصÄÌá¸Ùʽ×÷ÎÄ£¬¿¼ÉúÖ»ÒªÉóºÃÌâ°´ÕÕÒªµãÈ¥±í´ï¼´¿É¡£