题目内容
You're probably used to getting takeaway delivered (递送) to your home these days. Maybe you and your parents even order pizza (A)from time to time. But the first pizza delivery in history took place nearly 150 years ago—in Italy.
In 1878, Queen Margherita became the first queen of Italy. As the story goes, the queen grew tired of eating "fancy" meals and wanted to eat "common" food. Raffaele Esposito, the (B)most famous pizza cook at that time, was asked to deliver a pizza to the queen. He prepared a pizza with tomatoes, cheese and basil-the red tomatoes, white cheese and green basil standing for the colors of Italy's new national flag, As soon as the pizza was taken(C)________of the oven, he quickly delivered it to the queen himself. The queen had never eaten pizza before and said (D)it was one of the best things she'd ever eaten. Esposito named the pizza after the queen, and it has been served in nearly every pizza restaurant in the world ever (E)________.
Today, (F)比萨仍然是世界上最流行的快餐之一. In1973, US pizza company Domino's Pizza promised to deliver its pizzas in "30 minutes or less"— if the pizza was late, it would be free. Little Caesars, another US pizza company, offers a "Hot-N-ready" pizza at nearly all of its stores. (G)It cooks these pizzas around the clock so that there are always fresh pizzas available (可获得的). You go to the store, pay 6 dollars (about 42 yuan) and walk out with a fresh pizza with no waiting time. Pizza, it seems, might be the ultimate (终极的) "fast" food.
1.写出画线部分(A)和(B)的同义词或近义词:________
2.在画线部分(C)和(E)处填入适当的单词:________
3.文中画线部分(D)指代的是________
4.将画线部分(F)译成英语________
5.将画线部分(G)改写为: These pizzas ________ around the clock by it.
In recent years, a growing number of Chinese books and movies have been translated into other languages. Many of the translators are young people who are interested in learning Chinese culture.
Anna Holmwood is one of them. Before she translated in Yong’s novel Legends of the Condor Heroes(《射雕英雄传》), the writer was little known to English readers. One reason for this is that his works were too difficult to translate.
But Anna managed to do it. Attracted by the book’s themes as well as Chinese philosophy(哲学), Anna hoped to bring it to Englishmen. After five years of work, the translated book came out in 2018. It was printed seven times in several months in the UK. Many people think Anna did a good job of explaining things that are “untranslatable”.
Learning history at the University of Oxford, Anna began to learn Chinese at 21 after a trip in China. She calls herself “a clumsy(笨拙的) student, just like Guo Jing, but with a truthful heart”.
As more young people learn to translate Chinese texts and films, more Chinese stories will become available to the world.
根据短文内容完成表格,每空一词。
More Chinese Stories will Become 1. to the World | |
Although Anna learned 2. in the university in the UK | She learned Chinese at the 3. of 21 after her trip to China. |
Attracted by the theme and Chinese philosophy | She began to translate in the year of 4., and it was printed 7 times in several months. |
Before Anna translated Legends of the Condor Heroes | 5. English readers know about Jin Yong. |