题目内容
阅读短文,将文中划线部分翻译成中文。
Books are out best friends. They give us both knowledge and pleasure. With books, our life is interesting.1.Books are sogreat friends of ours that we can turn to them for help whenever we meet with difficulty.
However, we should make use of books. As there are bond of different kinds, we should read them in different ways.2.In my opinion, some books are to be read carefully and we must think over and learn something from them. Some should be just looked through. There are a few books that we should never read, for they are not good for us.3.The most important thing that wemust try to put what we learn from books to practice.
1.书是我们如此好的朋友,我们一有困难就可以从中寻求帮助
2.在我看来,我们要仔细阅读并认真思考一些事,并且从中收获一些东西
3.最重要的是我们一定要将书本上学到的知识运用到实践中
【解析】
试题分析:书籍是最好的朋友。它们给我们知识和乐趣。有了书籍我们的生活才更有趣。每当我们遇到困难,书籍是可以帮助我们。但是,我们应该充分使用书籍。由于种类不同,我们应该用不同的方式阅读他们.我认为,有些书要仔细阅读,我们必须思考,并从他们身上学到一些东西。有些人应该只是看着。还有些书籍,我们从来没有读过,因为他们是不适合我们。最重要的事情,我们要尽量把我们所学到从书本到实践
1.此题考查固定结构so…that表示如此怎样以至于…
2.此题考查短语in my opinion表示在我看来或者是以我的观点;think over表示仔细思考,考虑。Learn sth from sb表示从某人那里学习
3.此题考查短语try to do sth表示尽力做某事。
考点:翻译
点评:对于英译汉的试题正确的做法是先弄清句子的结构,然后结合上下文重新安排汉语的表达顺序。作为考试解题,建议可以直译的就直译,只要把词序调整一下,保证通顺,不致引起误解就好。如果不能直译,可凭借各种翻译技巧,在不偏离原文意思的前提下,对句子的结构作一些变动。