题目内容
将短文中划线部分的句子译成中文(共4分,每小题2分)
1.Friendship is one of the greatest pleasures that people can enjoy .A true friend does indeed find pleasure in our joy and share pity in our sadness . He or she is always at our side to give us his or her help .
Knowing how important friendship is ,2.we should be very careful in our choosing of a friend . We must choose someone who has a good character , who does everything good and who shows kindness of heart . We should avoid (避免) those people who are easily changed .
1.友谊是人们能够享受的最大的快乐之一。
2.在我们选择朋友时要很小心。
【解析】
试题分析:
1.当句子中的定语从句内容比较简短时,可用作定语,放在被修饰词前面。短语one of……之一。
2.翻译中注意改变语序,以适应汉语表达习惯。
考点:英译汉
点评:对于中国学生来说,英译汉相对于汉译英来说简单些,因为只要有一些基础的短语,句式知识,能读懂句子中的大部分单词,基本上就能写出符合句意的中文。对于一些较长句子的翻译,要掌握一定的翻译技巧,可以先区分句子成分,分步翻译,最后在整合成完整的一句话。翻译时,在不影响原意的前提下,可以适当改变语序,使之符合汉语表达习惯。