题目内容
14.Dear Dale,Thank you for your email.(66)It's wonderful to hear from you!I'm so happy to hear that you have got your M.A.in education.Congratulations!You are a good example to me.1must read a lot of books like you.
The university life is busy but interesting.(67)这里有来自世界各地的名师.As a monitor I have to do a lot of work.But being a monitor plays an important role in my university life.(68)it is interesting for me to take part in different kinds of after-school activities.I like swimming best.It is really relaxing to swim in the swimming pool like a fish after class
Do find a chance to come to China again.(69)株洲发生了很大的变化.I will show you around the city.(70)We can ride bicycles by the Xiangjiang River.I can cook the traditional Chinese food--dumplings for you.
I hope you are all well!I miss you all dearly!
Oliver
66收到你的邮件,太好了!
67Here are famous teachers from all over the world.
68参加各种课外活动对我来说很有趣.
69Great changes have taken place in Zhuzhou.
70我们可以在湘江河边骑自行车..
分析 全文大意:
亲爱的Dale,
感谢你的邮件.收到你的邮件,太好了!听说你获得硕士学位,我非常高兴,祝贺你,你是我的好榜样.我一定像你那样多读书.大学生活是繁忙而有趣的.这里有来自世界各地的名师.作为班长我不得不做许多工作,班长在我们大学起重要作用.参加各种课外活动对我来说很有趣.我最喜欢游泳.课余时间像鱼一样在游泳池里游来游去真得令人放松.你一定要再找机会来中国.株洲发生了很大变化.我要领你游览这座城市.我们可以在湘江河边骑自行车.我可以给你做中国传统的食物--水饺.希望你一切都好.我非常想念你.
Oliver
解答 答案:
66.收到你的邮件,太好了!英译汉题 根据该句型结构为"It+be+形容词+to do sth"其中动词不定式作真正的主语在句子后部,it为形式主语,表达做某事怎么样,根据wonderful意为"神奇的,绝妙的"在口语中意为"绝妙的,极好的"结合语境可译为"极好的",hear from意为"收到…某人的来信"结合上文可知在句中指电子邮件,故该句译为:收到你的邮件,太好了!
67.Here are famous teachers from all over the world. 汉译英题 结合上下文可知描述的现在的客观事实故用一般现在时态,根据汉语意思"这里有来自世界各地的名师"可用here开头的倒装句,结构为here+系动词+主语,又知"名师"的英文表达为"famous teachers""来自世界各地"的英文表达为"from all over the world"为介词短语作后置定语修饰famous teachers,主语famous teachers 为复数,动词be用are,故译为:Here are famous teachers from all over the world.
68.参加各种课外活动对我来说很有趣. 英译汉题 根据句型结构为"It+be+形容词+for sb+to do sth"表达做某事对某人来说怎么样,又知interesting的汉语意思为"有趣的","take part in"意为"参加""different kinds of""不同种类的""after-school activities"其中after-class"课外的"为合成词作定语修饰名词"activities"故译为"课外活动",故译为:参加各种课外活动对我来说很有趣.
69.Great changes have taken place in Zhuzhou. 汉译英题 根据句意"很大的变化"的英文表达为"great changes"在句中作主语,谓语动词"发生"的英文表达为"take place""在株洲"的英文表达为"in zhuzhou"为介词短语作地点状语置于句末,结合句意可知表达的是过去发生的动作对现在造成的影响,故使用现在完成时,其结构为have/has+过去分词,主语"great changes"是第三人称复数故助动词用have,take的过去分词为taken,故译为Great changes have taken place in Zhuzhou.
70.我们可以在湘江河边骑自行车. 英译汉题 根据句中的情态动词can可知表达"可以"做某事"ride bicycles"的汉语意思为"骑自行车","by the xiangjiang River"为介词短语作地点状语在句末,其中by意为"在…附近,在…旁边",故译为:我们可以在湘江河边骑自行车.
点评 通读全文,了解文章大意,然后带着问题再仔细阅读,从文中获取一定的答题信息,在本题英汉互译题目主要是看懂原句,按原句的语序翻译,适当调整语序,注意时态,人称,数的变化.
-But it is _____________ of all the cinemas in Jinan.( )
A. | expensive | B. | more expensive | ||
C. | much expensive | D. | the most expensive |
-Save _____ energy,produce _____ carbon.( )
A. | more,more | B. | more,less | C. | less,less | D. | less,more |