题目内容
11.I study in a middle school in Yueyang.Now I am fourteen years old.In my spare time,I like reading all kinds of books,such as novels,plays and poems.And I often write some articles and poems.(71)My classmates say I am a fan of literature (文学).Yes,that's true.I got interested in reading and writing when I was only seven years old.My parents bought many books for me.I have read many classical works.(72)它们对我的影响很大.Three years ago,I wrote an article about the differences between Chinese culture and American culture.It was highly praised by my teacher and classmates.(73)从那以后,我有空的时候就坚持练习写作.
(74)I don't know when I began to fall in love with writing.I really want to be a world-famous writer when I grow up.I think I have got a real talent for writing.(75)My parents give me great support for my dream.Every time I show my work to them,they say my thoughts are unique (独特的).
71.我的同学说我是一个文学迷.
72.They have great influence on me.
73.From them on,I kept on practicing writing in my free time
74.我不知道我是什么时候爱上写作的.
75.我的父母对我的梦想给予了很大的支持..
分析 我在岳阳的一所中学,我现在十四岁,课余时间我喜欢读各种书,例如小说,话剧和诗歌,我也经常写文章和诗歌.我的同学说我是文学迷,是的.
我七岁的时候开始对阅读和写作感兴趣.我的父母买了很多书给我,我读了很多名著,它们对我的影响很大.三年前,我写了一篇有关中美文化区别的文章.受到了老师和同学的高度赞扬,从那以后,我有空就坚持练习写作.
我不知道我什么时候开始爱上写作.我长大以后真的想要成为世界闻名的作家.我认为我真的有写作的天赋.我的父母对我的梦想给予了很大的支持.每次我给我的作品给他们看,他们都说我的思想很独特.
解答 71.我的同学说我是一个文学迷. 英译汉题.动词say说,后加宾语从句,a fan of…的粉丝,故答案是我的同学说我是一个文学迷.
72.They have great influence on me.汉译英题.表达的是客观事实用一般现在时,主语they,对某人有很大影响用have great influence on sb,故答案是They have great influence on me.
73.From them on,I kept on practicing writing in my free time.汉译英题.表达的是过去的事情用一般过去时,from now on 从那以后,坚持做某事keep on doing sth,kep的过去式kept,故From them on,I kept on practicing writing,in one's free time某人空闲的时候,故答案是From them on,I kept on practicing writing in my free time.
74.我不知道我是什么时候爱上写作的.英译汉题.know知道,否定,故我不知道,后加when引导的宾语从句,begin to do sth开始做某事,fall in love with 爱上…,write写作,故答案是我不知道我是什么时候爱上写作的.
75.我的父母对我的梦想给予了很大的支持.英译汉题.give sb sth给某人某物,give me great support给我最大的支持,support for支持…,故答案是我的父母对我的梦想给予了很大的支持.
点评 通读全文全句,理解透彻,联系上下文,弄清每个词特别是关键词的意思,表达要准确通顺.由于英汉两种语言有各自的表达特点和句法结构,在翻译表达时不要过度拘泥于原文,译文要符合表达规范
| A. | much too; too much | B. | much too; too many | ||
| C. | too much; much too | D. | too much; too many |